Я со своей женой-американкой прилетели к родителям в Петербург. По этому поводу была собрана вся наша родня. Тетушки и дядюшки нажрались и начались разговоры: "Конечно, у них там в Aмерике, законы, бла-бла-бла, пенсионеры на машинах ездят..." В это время замечаю, что мой отчим, который НИ СЛОВА не говорит по-АНГЛИЙСКИ, и моя жена НЕ говорящая ни слова ПО-РУССКИ о чем-то оживленно БЕСЕДУЮТ. Пораженный, я вернулся за стол и стал прислушиваться к беседе. Моя жена рассказывала НА АНГЛИЙСКОМ как она рожала нашу дочку, а мой отчим, кивая головой, объяснял ей на РУССКОМ как устроена радиосвязь на какой-то перемещаемой точке, где он служил. На мой взгляд, они друг друга отлично понимали. Утром я мою благоверную спросил, что ж они так активно обсуждали и КАК вообще понимали друг друга? Моя сказала примерно так: - Когда ты вешал полки в гараже и они упали тебе на ноги я запомнила русские слова, "ебаный в рот", а когда делал дома кран - "пиздец", так часто ты их повторял. Я поняла, что твой отец рассказывает о ремонте. В свой рассказ о родах Джерри я старалась тоже вставлять эти слова, когда описывала нашего врача или как мы добирались до больницы.
Давным-давно существовал такой замечательный журнал как "Dendy Новая Реальность". И была в нём рубрика писем благодарных читателей, называвшаяся "Я вам пишу..." Избранные перлы из этой рубрики, почти целая сотня самых-самых шедевральных ламаразмов - теперь доступны широкой общественности! Опубликованы они были, если я не ошибаюсь, где-то на сайте "Dолина Великого Dракона". Орфография и пунктуация оригиналов, естественно, полностью сохранены. Все копирайты и копилефты, если таковые имеются, принадлежат их законным обладателям. Чтобы понять большинство этих "тупизмов", необходимо помнить ситуацию на отечественном игровом рынке середины 90-х годов (уже прошлого века), а также неплохо разбираться в антикварных игровых консолях. Приятного чтения!