Катюхин перевод

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 [2] 3 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
bronix250
12.09.2013 - 22:03
1
Статус: Offline


Укропоцреот

Регистрация: 13.06.13
Сообщений: 0
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 21:55)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Почему Pres. Perfect выбрали?

У нас есть старый украинский анекдот.

- Кум, спорим я воз поднимал!
- А спорим!
- Проиграл ты кум, поднимал я его, поднимал, да так и не поднял!

Что-то мне показалось по тексту что он их стырил с концами.
А если написать просто крал, то будет непонятно, так украл или не украл....

Правильны оба варианта.
Вот нагуглил ответ натива: They both work well, but "has stolen" sounds better.


Это сообщение отредактировал bronix250 - 12.09.2013 - 22:10
 
[^]
kolotozovich
12.09.2013 - 22:04
0
Статус: Offline


Счастливчик

Регистрация: 30.07.12
Сообщений: 221
Цитата (vasissuariy @ 12.09.2013 - 23:32)
Ехал я по выбоинам, с выбоины на выбоину. (любимая скороговорка)

так чутку лучше наверное будет. Еду я по выбоине, да из выбоины не выеду я. Или еще есть, но тоже с таким подтекстом на мат: У меня две шляпы : одна модна, другая не модна
 
[^]
Roamer
12.09.2013 - 22:24
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.08.10
Сообщений: 1896
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:03)
Правильны оба варианта.
Вот нагуглил ответ натива: They both work well, but "has stolen" sounds better.

Может, и красивее звучит, но я все-таки выбрал бы Past Indefinite.
С т.з. грамматики, емнип, так правильней. http://www.enhome.ru/grammar/lesson32.html

А вообще - не слушайте Вы этих нативов...
rulez.gif
 
[^]
bronix250
12.09.2013 - 22:31
1
Статус: Offline


Укропоцреот

Регистрация: 13.06.13
Сообщений: 0
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:24)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:03)
Правильны оба варианта.
Вот нагуглил ответ натива: They both work well, but "has stolen" sounds better.

Может, и красивее звучит, но я все-таки выбрал бы Past Indefinite.
С т.з. грамматики, емнип, так правильней. http://www.enhome.ru/grammar/lesson32.html

А вообще - не слушайте Вы этих нативов...
rulez.gif

ваш правильней в вакууме.
мой будет правильней в реальной ситуации

мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

в любом случае нас поймут :)

Это сообщение отредактировал bronix250 - 12.09.2013 - 22:32
 
[^]
Roamer
12.09.2013 - 22:35
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.08.10
Сообщений: 1896
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?
 
[^]
bronix250
12.09.2013 - 22:39
0
Статус: Offline


Укропоцреот

Регистрация: 13.06.13
Сообщений: 0
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:35)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?

разговор, что оборудование было модернизировано
 
[^]
Roamer
12.09.2013 - 22:47
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.08.10
Сообщений: 1896
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:39)
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:35)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?

разговор, что оборудование было модернизировано

Ну да, без уточнения времени совершения действия можно допустить оба варианта, но Вы все-таки нативов не слушайте dont.gif Вот разве можно, например, слушать Обаму или Керри? Соврут и глазом не моргнут..
 
[^]
bronix250
12.09.2013 - 22:51
1
Статус: Offline


Укропоцреот

Регистрация: 13.06.13
Сообщений: 0
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:47)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:39)
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:35)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:31)
мой случай на практике
я he did it
босс he has done it

Да поймут, конечно.
Что за случай?

разговор, что оборудование было модернизировано

Ну да, без уточнения времени совершения действия можно допустить оба варианта, но Вы все-таки нативов не слушайте dont.gif Вот разве можно, например, слушать Обаму или Керри? Соврут и глазом не моргнут..

так и есть
как только обама начал речь по сирии я думал - им хана
вчерашний день показал - обамка свистел
ну буду знать на будущее
 
[^]
rainboow
12.09.2013 - 22:52
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 28.08.12
Сообщений: 350
zwischen zwei Steinen zwei Schlangen zischen
 
[^]
Roamer
12.09.2013 - 22:56
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.08.10
Сообщений: 1896
Мне известен еще один вариант саги о Кларе и Карле, но он еще труднее произносим и совершенно точно лежит за пределами цензуры )))
 
[^]
Psihohirurg
13.09.2013 - 00:09
0
Статус: Offline


Take it on the otherside

Регистрация: 23.02.09
Сообщений: 976
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 22:36)
Цитата (Luft @ 12.09.2013 - 20:29)
с начала надо переводить (определить) время действия, а потом слова  deal.gif
"Karl stole from Klara the corral."

Во первых не крал а украл
Во вторых не коралл а кораллы

Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Можно рассмотреть вариации слова "украсть" типа "crook" или "scrounge" для придания скороговорческого оттенка переводу.

Karl crooked Klara's corals.
 
[^]
pavel1774
13.09.2013 - 00:39
14
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 19.06.13
Сообщений: 343
Чтобы привлечь Клару к оралу
Карл у Клары украл кораллы
Чтобы не делать Карлу минет
Клара у Карла украла кларнет

Переводите...
 
[^]
osleep
13.09.2013 - 00:44
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 14.06.13
Сообщений: 176
вариант, находчивый.
 
[^]
Psihohirurg
13.09.2013 - 01:08
8
Статус: Offline


Take it on the otherside

Регистрация: 23.02.09
Сообщений: 976
Цитата (pavel1774 @ 13.09.2013 - 02:39)
Чтобы привлечь Клару к оралу
Карл у Клары украл кораллы
Чтобы не делать Карлу минет
Клара у Карла украла кларнет

Переводите...

Вроде было так:

Карл Клару склонил к аморалу
Аналу, оралу и кончил в кларнет
 
[^]
Basurman
13.09.2013 - 01:24
12
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 3.10.11
Сообщений: 232
Цитата (vasissuariy @ 12.09.2013 - 20:32)
Ехал я по выбоинам, с выбоины на выбоину. (любимая скороговорка)

Знатоки в теме



Катюхин перевод
 
[^]
роиссянин
13.09.2013 - 01:54
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 31.07.13
Сообщений: 244
"При устранении феминных особей высших приматов способных к разумной деятельности с гужевого транспорта, непарнокопытная самка млекопитающего испытывает отсутствие тяжести."
яндекс-перевод: "the woman with a cart Mare easier" rulez.gif
 
[^]
kakdila
13.09.2013 - 07:08
8
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 16.09.11
Сообщений: 842
Переводчики они такие, дааа.

Катюхин перевод
 
[^]
варркан
13.09.2013 - 07:12
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.09.10
Сообщений: 1304
Цитата (lses @ 12.09.2013 - 20:34)
Цитата
Скороговорки не переводят)


это вы мощно задвинули! на сколько помню - это уже третий уровень сложности :)

Ага, я даже побоялся вслух произносить - пока читал глаза потекли и мозг вскипел. brake.gif
 
[^]
Chapleen
13.09.2013 - 07:24
1
Статус: Offline


user

Регистрация: 24.07.11
Сообщений: 2483
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Цитата (Luft @ 12.09.2013 - 20:29)
с начала надо переводить (определить) время действия, а потом слова  deal.gif
"Karl stole from Klara the corral."

Во первых не крал а украл
Во вторых не коралл а кораллы

Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Я бы сказал так точнее...
Karl has stolen Clara's corals.

Это сообщение отредактировал Chapleen - 13.09.2013 - 07:25
 
[^]
ermkff
13.09.2013 - 07:53
2
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 11.04.13
Сообщений: 142
"карл у клары украл кораллы"
Я знаю один очень хороший перевод!


Это сообщение отредактировал ermkff - 13.09.2013 - 07:55
 
[^]
Yazaya
13.09.2013 - 08:39
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 15.08.12
Сообщений: 511
Чо сложнава
"The Karl ukral u Karly koraly". Учите англицкий, блеадь!!!
 
[^]
archwit
13.09.2013 - 09:30
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 23.01.13
Сообщений: 91
Спасибо, утро с улыбкой! ))))
 
[^]
lorenai
13.09.2013 - 09:45
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.08.13
Сообщений: 7030
Цитата (Roamer @ 12.09.2013 - 22:55)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Почему Pres. Perfect выбрали?

потому что слово "УКРАЛ" это по-русски совершенное, или презент перфект. ))
вот еслиб "крал" - тогда было бы просто прошедшее.

все практически аналоги англ. времен есть в русском. просто в русском их не разделяют на отдельные времена вот и всё.
 
[^]
lorenai
13.09.2013 - 09:47
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.08.13
Сообщений: 7030
Цитата (Chapleen @ 13.09.2013 - 08:24)
Цитата (bronix250 @ 12.09.2013 - 20:36)
Цитата (Luft @ 12.09.2013 - 20:29)
с начала надо переводить (определить) время действия, а потом слова  deal.gif
"Karl stole from Klara the corral."

Во первых не крал а украл
Во вторых не коралл а кораллы

Мой вариант
Karl has stolen Klara's corals.

Я бы сказал так точнее...
Karl has stolen Clara's corals.

есть разные имена и Carl и Karl и Clara и Klara, причем владельцы этих имен еще и обижаются если ты пишешь их с неправильной буквы. как то так.
 
[^]
Нееет
13.09.2013 - 09:53
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.09.06
Сообщений: 3816
как человек, который общается с нативами ежедневно по 8 часов в день, скажу что клали они на все эти времена с прибором, говорят так - как быстрее сказать, так что нехуй тут выебываться академическими знаниями, большая из них часть - ненужный балласт
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 28646
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 [2] 3 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх