Локализация фильмов. Кто придумывает названия?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Pogano
8.04.2017 - 09:54
0
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
У мультиков похожая ситуация
Приключе́ния Фли́ка (англ. A Bug's Life — «Жизнь насекомого», также известный как «Жизнь жуков»)

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 09:56
2
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
«Муравей Антц» (англ. Antz — «Муравьи») 
Мураша в мультике на самом деле зовут Зи (Z). Как бы намекая, что у них и имен то нет

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
marlboro1983
8.04.2017 - 09:57
0
Статус: Offline


Agent Of The Secret World

Регистрация: 16.12.08
Сообщений: 5240
Цитата (K0L0B0G @ 7.04.2017 - 21:36)
Меня "Война миров Z" пипец вымораживает. Простите, повикипедничаю:
"Название фильма (и книги) в оригинале World War Z. Первая и вторая мировые войны по-английски называются World War I и World War II соответственно. Таким образом, с одной стороны, последняя буква английского алфавита Z в названии фильма может означать и «самая последняя мировая война» и указывать на причину событий фильма — zombie. В русском переводе эти аллюзии утеряны, и появляется ложная отсылка на произведение Герберта Уэллса «Война миров». Более удачным вариантом русского названия могло бы быть «Мировая война 3», где 3 — и цифра 3, и буква з."

А причем тут вообще Мировые войны 1 и 2?

Если речь идет совсем о другом...

Тут надо отсылать к играм аля Day Z или 28 дней спустя. Где Z это скорее вирус, эпидемия и т.д. где люди становятся зомби, а остальные соотвественно пытаются выжить в мире эпидемии.
 
[^]
marlboro1983
8.04.2017 - 09:58
-2
Статус: Offline


Agent Of The Secret World

Регистрация: 16.12.08
Сообщений: 5240
Цитата (AlfaZulu @ 7.04.2017 - 22:08)
Абсолютный дебил назвал фильм Public Enemies с Деппом - Джонни Д.
Кто, блять, называл Диллинджера "Джонни Д."??
Топорный маркетинг зазвать народ на Джонни Деппа.

Так речь о нем.

Причем тут Public Enemy?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 09:58
3
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
g.i joe потерялось
и стало «Бросо́к ко́бры». Просто не все знают, что это за солдатики

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Жданек
8.04.2017 - 10:03
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 8.05.15
Сообщений: 603
А я с содроганием вспоминаю локализацию детского мульта- "Космические спасатели лейтенанта Марша". В оригинале Exo-Squad, т.е. Экзо-взвод (про чуваков в боевых экзоскелетах)
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:08
2
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
Карен Маккой это серьезно
В оригинале The Real McCoy.
Просто кто такой Маккой и почему он реальный мало кто знает.

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:12
0
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
Оригинальное название:
Yugo and Lala
Буквальный перевод: «Юго и Лала»
Официальный перевод:
«Приключения Маши
в Стране чудес»

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:13
4
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
Оригинальное название:
Identity Thief
Буквальный перевод: «Похититель личности»
 Официальный перевод:
«Поймай толстуху, если сможешь»

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
McKenna
8.04.2017 - 10:14
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 28.04.12
Сообщений: 57
Из той же истории

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Школьница
8.04.2017 - 10:14
4
Статус: Offline


البنت ساذج

Регистрация: 4.11.06
Сообщений: 8392
А я языков особо не знаю и с удовольствием прочитала все рассуждения.
Кто запостил такую развлекательную тему - лови пучок петрушки!
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:14
5
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
Оригинальное название:
The Last Stand
Буквальный перевод: «Последний рубеж»
Официальный перевод:
«Возвращение героя»

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Dasoda
8.04.2017 - 10:17
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.01.16
Сообщений: 6780
Цитата (МИШАМЫШЬ @ 8.04.2017 - 09:35)
Благодаря ЯПу начал смотреть разведопросы Гоблина, и там я узнал, что правильно "Даёшь апокалипсис!", и тут же пошла реклама, смотрите фильмы с правильным переводом, ну я и повёлся, посмотрел вышеназванный фильм, а затем посмотрел "Взвод", как же меня вымораживало, что амеры весь фильм вьетнамцев называли чурками! Не косоглазые, не гуки, да хрен его знает как ещё, но почему чурки, я понять не могу. Больше я фильмы с "правильным" переводом не смотрю

А как передать русскому зрителю отношение американца к вьетнамцу? Унтерменшами назвать? А ведь именно такое отношение было у американских солдат к вьетнамцам, как к людям второго, а то и третьего сорта. П.С. например, лично для меня французское прозвище немцев "боши" не несёт такой смысловой нагрузки как наше "фрицы".
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:17
3
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
«Первый мститель» (англ. Captain America) 

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:18
4
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
«Форса́ж» (англ. The Fast and the Furious; дословный перевод на русский — «Быстрые и яростные») 

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:19
7
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
«Тед» (Ted) – это кто? Про что кино? Так не пойдет, надо хоть немного обрисовать сюжет, давайте назовем кино «Третий лишний».

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:20
4
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
И вообще
«Предвыборную кампанию» (Campaign) назовем «Грязной кампанией за честные выборы». Невнятную «Зубатку» (Catfish) переименуем в «Как я дружил в социальной сети». «Чаппи» превратим в «Робота по имени Чаппи», чтобы приглушить ассоциацию с кормом для собак. «Коралина» станет «Коралиной в стране кошмаров», «Четверг» – «Кровавым четвергом».
А как перевести Argo – что это вообще? Фильм про аргонавтов? А «Валькирия» – кажется, что-то из скандинавской мифологии? «Серенити» – типа кино про «безмятежность»? Локализаторы решили избавить зрителя от необходимости включать лишний раз мозг – так появились «Операция “Арго”», «Операция “Валькирия”» и «Миссия “Серенити”».

Это сообщение отредактировал Pogano - 8.04.2017 - 10:23

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
dlrex
8.04.2017 - 10:23
2
Статус: Offline


Инженегр

Регистрация: 24.11.13
Сообщений: 9268
Перевод названий это конечно да. Но кто анонсы пишет? Порой создаётся впечатление, что этот писатель фильм не смотрел.
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:23
2
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
Пример вздутой интриги, не раскрывающей всего сюжета, у российских прокатчиков тоже есть – сенсационный, как желтый газетный заголовок, «Человек, который изменил все». Чем локализаторам не подошло оригинальное и вполне завлекательное «Деньгобол» (Moneyball) – загадка.

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:24
3
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
Вообще-то pulp fiction – это дрянные развлекательные романы, печатавшиеся на рыхлой сероватой бумаге и продававшиеся по дешевке. У нас бы такое назвали «бульварщиной» или «макулатурой», что, в принципе, вполне отвечало задумке Квентина Тарантино. Но переводчики «Криминального чтива» решили, что негоже яркому фильму носить такое тусклое название – и сегодня мы имеем то, что имеем.
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:26
2
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
«Все пропало» (All Is Lost) превратился в «Не угаснет надежда»? Почему «Жаль, тебя здесь нет» (Wish You Were Here) превратился в «Не говори ничего», а «Сила кантри» (Country Strong) зазвучала как «Я ухожу – не плачь»? С какого перепугу военная драма «Как я теперь живу» в русском прокате мутировала до «Как я теперь люблю»? Почему «Честная игра» в итоге стала «Игрой без правил», а «Зомбилэнд» – «Добро пожаловать в Зомбилэнд»? А международный хит «Неприкасаемые», специально для российского зрителя переименованный в «1+1», – это что, тайный намек на любовную связь между парализованным миллионером и его чернокожим другом?

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
XyuJI0
8.04.2017 - 10:28
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 3.04.17
Сообщений: 21
Цитата (dbezz @ 7.04.2017 - 21:33)
Не извиняюсь за слом, тема - говно(мамонта), хоть и оформлена старательно. Не понимаю этих стонов. Это было всегда и будет. При этом некоторые "искажённые" варианты весьма удачны. Некоторые - нет. Вот и всё что можно сказать по этому поводу.

Предлагаешь расслабить булки и получать удовольствие? Это поведение терпил
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:28
9
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
"Men of Honor" - "Военный ныряльщик"

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Американист
8.04.2017 - 10:29
0
Статус: Offline


гуманитарий со справкой

Регистрация: 20.03.16
Сообщений: 9643
Цитата (Pogano @ 8.04.2017 - 10:20)
А «Валькирия» – кажется, что-то из скандинавской мифологии? «Серенити» – типа кино про «безмятежность»? Локализаторы решили избавить зрителя от необходимости включать лишний раз мозг – так появились «Операция “Арго”», «Операция “Валькирия”» и «Миссия “Серенити”».

В принципе согласен. Но относительно кина с Крузом про покушение на Гитлера - это было оправдано.
 
[^]
Pogano
8.04.2017 - 10:29
1
Статус: Online


Сиреневенький глазовыколупыватель

Регистрация: 13.05.12
Сообщений: 6757
"No Strings Attached" - "Больше чем секс"
Дословный перевод "Без обязательств".

Локализация фильмов. Кто придумывает названия?
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 36793
0 Пользователей:
Страницы: (9) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх