Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на, Александра, понимаете, нашего Пушкина?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 2 [3] 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
geoyd
27.11.2015 - 14:28
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.12.11
Сообщений: 7108
Цитата (Гешефтмахер @ 27.11.2015 - 14:27)
А кто знает, где взять текст песни Высоцкого "О друге" на украинском языке. Я один раз слышал, смешно до истерики

Еще можно "Пираты Карибского моря" на украинском посмотреть.
Тоже весело.
 
[^]
Whoй
27.11.2015 - 14:28
0
Статус: Offline


Статус - whoятус

Регистрация: 26.08.11
Сообщений: 3407
ржачно вышло !
 
[^]
Arttmb
27.11.2015 - 14:29
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.05.14
Сообщений: 3391
пытался прочитать, чуть язык не сломал!
 
[^]
vovanza
27.11.2015 - 14:36
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.07.14
Сообщений: 8412
Кот знатный на обложке ! ))))))
А поэму они зря портят. Глупо !
 
[^]
LargOS
27.11.2015 - 14:43
3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 22.02.12
Сообщений: 1751
Цитата (DMVLook @ 27.11.2015 - 15:09)
Ученый кiт gigi.gif lol.gif

Хатуль мадан

P.S: кто не понял юмора загуглите)))
 
[^]
Ingvarion
27.11.2015 - 14:43
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 15.10.14
Сообщений: 823
Цитата (geoyd @ 27.11.2015 - 14:28)
Цитата (Гешефтмахер @ 27.11.2015 - 14:27)
А кто знает, где взять текст песни Высоцкого "О друге" на украинском языке. Я один раз слышал, смешно до истерики

Еще можно "Пираты Карибского моря" на украинском посмотреть.
Тоже весело.

Реклама то ли "орбита" то ли "дирола". На экране сверкающие белизной зубы, за кадром фраза "блескуча усмышка".
 
[^]
Прутков
27.11.2015 - 14:48
3
Статус: Offline


Лучший детектив ЯПа

Регистрация: 5.03.14
Сообщений: 7024
Ну, если подходить справедливо, - ЛИТЕРАТУРНЫЙ поэтический перевод никогда не бывает дословным (да и перевод прозы тоже). Это же не подстрочник!
Пока (в приведённом отрывке) - вижу только избыток горилки с салом.
Полный текст, извините, читать не буду. Хотя можно по ходу развития сюжета ожидать ещё и не таких перлов. Типа копания Чёрного моря 33-мя богатырями, Дядьку Черномора на подводном "човне", Говорящую Голову москаля, насыпание Кавказских гор и Соловея-Разбойника в Крыму.
 
[^]
Лесопил
27.11.2015 - 14:57
-1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 1.11.15
Сообщений: 143
Если я правильно понял, спайс у них в свободной продаже.
 
[^]
RedRat
27.11.2015 - 14:59
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 20.01.10
Сообщений: 677
Цитата (Brigadir00 @ 27.11.2015 - 14:13)
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 14:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

Проблема в том, что это уже не Пушкин. Это наркоманская отсебятина.

А это -

"Вот мысль, которой весь я предан,
Итог всего, что ум скопил.
Лишь тот, кем бой за жизнь изведан,
Жизнь и свободу заслужил."

- уже не "Фауст" товарища И.В. Гёте, а весьма вольный перевод товарища Пастернака, ибо в оригинале:

" Ja! diesem Sinne bin ich ganz ergeben.
Das ist der Wahrheit letzter Schluss:
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben,
Der taglich sie erobern muss"


Но, смею вас уверить, в переводах всегда так, поскольку перевести с языка на язык стихотворное произведение, соблюдая размер строфы - не возможно. Попробуйте сами, если, конечно, знаете хоть один язык, кроме русского...

PS^ кстати, приведенный выше строки - пример крайне удачного перевода. поскольку размер и ритм как-раз сохранены. Но так бывает очень и очень не часто...

Это сообщение отредактировал RedRat - 27.11.2015 - 15:03
 
[^]
ЯРГЕН90RUS
27.11.2015 - 14:59
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.11.12
Сообщений: 2899
Блин я на двух языках говорю и я в шоке )))) слишком вольный перевод мягко говоря ))))) Этанепушкин
 
[^]
LiveCD
27.11.2015 - 14:59
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 8.09.15
Сообщений: 43
Ну а че, это ж хорошо, популяризация Пушкина Александра Сергеевича. Не дословный перевод конечно, но ведь на обложке и написано: (переказ) пересказ.
плюсую!
 
[^]
Стамп
27.11.2015 - 15:01
2
Статус: Online


а ты не ной

Регистрация: 7.02.13
Сообщений: 14120
пидарасы, сэр

пушкинский кот, по их версии, бухает под дубом ...

 
[^]
brync
27.11.2015 - 15:02
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.01.11
Сообщений: 3928
помниться очень я поржал, когда смотрел Бивиса и Батхеда в украинском переводе! rulez.gif
Что касается Пушкина - пусть читают! пусть просвещаются!
те, кто переводил иностранные сказки на русский язык, тоже ведь пытались как-то их адаптировать к нашей культуре! так что, ничего страшного в этом не вижу!
 
[^]
Стамп
27.11.2015 - 15:03
0
Статус: Online


а ты не ной

Регистрация: 7.02.13
Сообщений: 14120
это не перевод, это говнястое передёргивание Пушкина
 
[^]
юрэк
27.11.2015 - 15:05
1
Статус: Offline


агент

Регистрация: 3.03.14
Сообщений: 323
...

Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на
 
[^]
Виктрч
27.11.2015 - 15:05
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.03.15
Сообщений: 1163
Цитата (LargOS @ 27.11.2015 - 15:43)
Цитата (DMVLook @ 27.11.2015 - 15:09)
Ученый кiт  gigi.gif  lol.gif

Хатуль мадан

P.S: кто не понял юмора загуглите)))

Убил наповал lol.gif lol.gif lol.gif
 
[^]
NikitOOZ
27.11.2015 - 15:06
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.09.12
Сообщений: 2055
Пушкин в гробу перевернулся.
 
[^]
ElGato2010
27.11.2015 - 15:06
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.07.13
Сообщений: 1905
Цитата (brync @ 27.11.2015 - 15:02)
помниться очень я поржал, когда смотрел Бивиса и Батхеда в украинском переводе! rulez.gif
Что касается Пушкина - пусть читают! пусть просвещаются!
те, кто переводил иностранные сказки на русский язык, тоже ведь пытались как-то их адаптировать к нашей культуре! так что, ничего страшного в этом не вижу!

Адаптировать текст - это логично. Но блять причем здесь бухающий под дубом кот?
 
[^]
Липски
27.11.2015 - 15:08
0
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 19.08.15
Сообщений: -2
Рота струнко! Кроком руж!
 
[^]
RedRat
27.11.2015 - 15:11
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 20.01.10
Сообщений: 677
А здесь - перевод с украинского на русский - Ахматова переводит Франко.
(Для незнающих, Ахматова, как уроженка Одессы, прекрасно знала украинский)

Колись в сонетах Данте і Петрарка,
Шекспір і Спенсер красоту співали,
В форму майстерну, мов різьблена чарка,
Свою любов, мов шум-вино, вливали.

Ту чарку німці в меч перекували,
Коли знялась патріотична сварка;
«Панцирний» їх сонет, як капрал, гарка,
Лиш краску крові любить і блиск стали.

Нам, хліборобам, що з мечем почати?
Прийдесь нову зробити перекову:
Патріотичний меч перекувати

На плуг — обліг будущини орати,
На серп, щоб жито жать, життя основу,
На вили — чистить стайню Авгійову.

1889

* * *

Когда в сонетах Данте и Петрарка,
Шекспир и Спенсер прелесть воспевали,—
В искусства формы, как в резную чарку,
Огонь души хмельным вином вливали.

Ту чарку немцы в меч перековали,
Лишь бой национальный вспыхнул жарко.
Их «панцирный» сонет, как унтер, гаркал,
Любя лишь крови цвет и отблеск стали.

Мы открываем новую страницу.
Нам, хлеборобам, нет в мече корысти,
Перекуем его для лучшей доли —

На плуг — вспахать им будущего поле,
На серн, чтоб жать обильную пшеницу,
На вилы — стойла Авгиевы чистить.

1889
 
[^]
dron1978
27.11.2015 - 15:13
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 12.10.10
Сообщений: 495
Цитата (Бойцоваямышь @ 27.11.2015 - 14:13)
Цитата (ПростоВася @ 27.11.2015 - 14:07)
если те, кто читает на украинском языке, будут читать Пушкина, пусть и в переводе, то ничего плохого я в этом не вижу

Там не только перевели, но и добавили от себя. Кот не только горилку с салом у Пушкина не употреблял, но и насчет сметаны не высказывался!

Так если без горилки и сала, то эти "высокоинтеллектуальные" дибилы, даже на своем недоязыке и то читать не будут

Добавлено в 15:15
Цитата (Стамп @ 27.11.2015 - 15:03)
это не перевод, это говнястое передёргивание Пушкина

Просто майдан головного мозга, точнее, ситуация, когда окраина возомнила себя целым, неизбежно начинаются клчкизмы головного мозга, связанные с его отсутствием
 
[^]
Трис
27.11.2015 - 15:16
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 19.10.15
Сообщений: 2
Слушайте, а это не тот Витольд Фокин, который в бытность президента Кравчука был премьер-министром украины? Тот то дядька - глыба, один из не многих, кто в Беловежской пуще отговаривал вражин-президентов подписывать соглашение о развале СССР.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%...%B2%D0%B8%D1%87
 
[^]
Iulka
27.11.2015 - 15:17
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.03.14
Сообщений: 60
Слава Котляревского покою не дает. Слог живой и колоритный. Очень похоже на"Энеиду" Котляревского. Читать ее в русском переводе я бы не захотела. Пропало бы все очарование. НО! Котляревский то так перевел "Энеиду" Виргилия. Так что история повторяется.
 
[^]
dron1978
27.11.2015 - 15:18
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 12.10.10
Сообщений: 495
Цитата (Whoй @ 27.11.2015 - 14:28)
ржачно вышло !

Вот именно, что нам уже на поржать и все, что касается недостраны я воспринимаю именно, ка на поржать, а эти то (хохлы) **** ко всему эту долбоебизму действительно серьезно относятся, вот в чем сложность. Хотя НАСРАТЬ!

Это сообщение отредактировал dron1978 - 27.11.2015 - 15:19
 
[^]
asgard74
27.11.2015 - 15:20
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 8.11.15
Сообщений: 81
это как на латынь перевести, на мёртвый язык
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 10239
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 2 [3] 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх