Разница в переводах

Страницы: 1 2  ... 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
MARIK778 26 фев 2026 в 05:49
Ярила  •  На сайте 17 лет
Сообщений: 4 566
256
....


Размещено через приложение ЯПлакалъ
Yap 26.04.2026 - 23:36
Продам слона  •  На сайте 21 год
Все комментарии:
IgorTomsk 26 фев 2026 в 05:50
Приколист  •  На сайте 7 лет
205
У гоблина ближе к правде)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
amid19661 26 фев 2026 в 05:55
Приколист  •  На сайте 8 лет
17
Володарский !
Эйб 26 фев 2026 в 05:55
Ярила  •  На сайте 10 лет
21
Володарский переводил в он-лайн режиме.
morkonvic 26 фев 2026 в 05:56
*****  •  На сайте 12 лет
87
Самый охуенный голос и тембр это Михалев как по мне. Голый пистолет, Горячие головы, Один дома, Назад в будущее - в коллекции в его переводе, и это не всё.. https://m.vk.com/video3125280_171261236?lis...ll29712692_6735

Размещено через приложение ЯПлакалъ
YaToot 26 фев 2026 в 06:02
Шутник  •  На сайте 2 месяца
34
Гаврилов самый лучший! Из всей тройки Михалёв-Гаврилов-Володарский он мне больше всего нравится. Хотя озвучка Володарским "Дозора" просто аффигенна.
Ностальгическая слеза по эпохе VHS.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
2772 26 фев 2026 в 06:03
Балагур  •  На сайте 2 года
3
Особенно прикольно смотреть в переводе Володарского и одновременно читать субтитры. Такой треш. Там просто жопа, а не перевод. Но на слух всё лучше чем Гоблин. У него любое кино автоматом в стёб превращается.

Это сообщение отредактировал 2772 - 26 фев 2026 в 06:04
NNikola 26 фев 2026 в 06:06
Ярила  •  На сайте 14 лет
6
"Расскажу я вам историю, ребята!" ©

Телезритель 26 фев 2026 в 06:07
Ярила  •  На сайте 5 лет
6
Цитата (IgorTomsk @ 26.02.2026 - 08:50)
У гоблина ближе к правде)

но смотреть лучше в переводе Гаврилова
Выход 26 фев 2026 в 06:10
Весельчак  •  На сайте 2 года
-3
Володарский хорош, настальгия

Размещено через приложение ЯПлакалъ
morkonvic 26 фев 2026 в 06:11
*****  •  На сайте 12 лет
8
Цитата (YaToot @ 26.02.2026 - 06:02)
Гаврилов самый лучший! Из всей тройки Михалёв-Гаврилов-Володарский он мне больше всего нравится. Хотя озвучка Володарским "Дозора" просто аффигенна.
Ностальгическая слеза по эпохе VHS.

Да, огромная слеза. Больше не снимут таких отличных фильмов, в которые вкладывали душу, что можно пересматривать по сто раз. И больше мы не насладимся тем кайфом vhs качества и самого процесса видеопросмотра, а тем более в то время.., охуенное время)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Herets 26 фев 2026 в 06:13
Индийский крайт  •  На сайте 14 лет
31
турылевский дубляж




перевод Димурмча

AndryK 26 фев 2026 в 06:21
Ярила  •  На сайте 15 лет
19
Цитата (YaToot @ 26.02.2026 - 08:02)
Хотя озвучка Володарским "Дозора" просто аффигенна.
Ностальгическая слеза по эпохе VHS.

Озвучка????
Это пародия на пародийные переводы.
Лучше чем ДЮ сказать нечего:
Goblin
На лицевой стороне обложки написано гоблинский перевод. То есть, если следовать правилам русского языка, это моё (Гоблина) творение. А на оборотной стороне коробки в качестве авторов перечислены какие-то неизвестные личности. Обо мне почему-то нет ни слова. Оригинально.

Стараясь не думать о мухах, сунул диск в лоток. Включил. И не успел ещё начаться фильм, как из акустики яростно загнусил Леонид Володарский – приснопамятный «человек-прищепка». Говорят герои фильма или молчат – Леонид Володарский не знает удержу, зубру перестроечного перевода неведома усталость! Честно скажу – я так не могу. Сам же звук в фильме – паршивого качества стерео. Ну, примерно как моно на видеокассете для видеомагнитофона «Электроника ВМ-12».

Применив секретный приём тибетских казаков, абстрагировался от звука и принялся слушать шутки. Про них можно сказать одно: в оригинале всё было значительно смешнее. Наверно, это новый жанр такой: грустный перевод.

Вместо музыки грустный перевод оснащён некой разновидностью «музыкальных пародий». Делаются они примерно так: берётся кусок из попсового хита и «переделывается» в как будто Раммштайн. Продукт специфический, на любителя, сделан одним человеком, а потому звучит довольно однообразно. Особо выдающиеся музыкальные пародии повторяются по шесть и более раз. Видимо, для смеху.

В общем, мухи на обложке не подвели – Кришна, как водится, подал верный знак. Плохо сделано всё: во-первых, безграмотно обозначена моя «причастность». Если обманываете покупателей, делайте это как следует: лепите на обложки логотип Божьей искры, пишите смешной перевод Гоблина. Но продвинутый покупатель почует неладное. Очевидно, всех обмануть не получится.
Во-вторых, как уже писал выше, отвратительно сделан звук. Сделан настолько убого, что за такой «продукт» стыдно было бы даже второкурснику звукооператорского ПТУ.
В-третьих, что касается шуток, думается следующее: если не можешь сделать хотя бы смешнее оригинала, может, не стоит браться вовсе?
Одна радость: чарующий голос Леонида Володарского. Видимо, авторы хотели погрузить зрителя в пучину перестроечного видео – когда на экране было ни хрена не видно, а из перевода — ни хрена не ясно, о чём вообще в фильме речь. Следует признать, именно это удалось с блеском: получилось на самом деле отвратительно.
Всё это, конечно, было бы смешно, если бы не одно но. О том, что на самом деле это никакой не гоблинский перевод, большинство граждан узнает, только купив диск.

Авторам – поздравления. С удачным стартом, пацаны.
morkonvic 26 фев 2026 в 06:22
*****  •  На сайте 12 лет
32
Михалёв
2772 26 фев 2026 в 06:36
Балагур  •  На сайте 2 года
0
Цитата (Эйб @ 26.02.2026 - 05:55)
Володарский переводил в он-лайн режиме.

Тем более забавно, когда он при этом дал развернутую, как сноску на полях, расшифровку слова "боку" в момент где проститутка под пение Нэнси Синатры предлагала свои услуги.
Eggert 26 фев 2026 в 06:37
Ярила  •  На сайте 6 лет
8
Переводов много, в одном фильме они лучше, в другом хуже, понятно что Володарский и Михалёв скорее ностальгия, но вот точно переводы Гоблина не нравятся
hill75 26 фев 2026 в 06:55
Весельчак  •  На сайте 9 месяцев
2
Цитата (Эйб @ 26.02.2026 - 07:55)
Володарский переводил в он-лайн режиме.

Трудяга

Это сообщение отредактировал hill75 - 26 фев 2026 в 06:57
zelenkin 26 фев 2026 в 07:08
Ярила  •  На сайте 9 лет
0
Гаврилов но в данный момент за мат!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
da33 26 фев 2026 в 07:10
Ярила  •  На сайте 9 лет
10
Володарский
ronin73 26 фев 2026 в 07:42
Весельчак  •  На сайте 11 лет
1
Запостите кто классику мтьтвою для услады ушей

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Sovok1978 26 фев 2026 в 08:13
Ярила  •  На сайте 8 лет
8
Гоблин!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
armor2 26 фев 2026 в 08:27
Ситхов Иван Иванович  •  На сайте 9 лет
2
Ну разве война не ад

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 16 561
0 Пользователей:
Страницы: 1 2  ... 4  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх