Что означают фамилии героев фильмов, если их бесцеремонно перевести на русский язык

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (11) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Radchin
20.02.2021 - 14:23
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 15.06.20
Сообщений: 43
Цитата (multigad @ 20.02.2021 - 14:07)
Лес по аглицки - forest
а  Woods - деревья (множ. число)  dont.gif

Так что эта Элла не Лесова, а Деревьёва  gigi.gif

Переводчик Гугл говорит, что одним из значений англ. слово woods является дрова

Так что, Элла Дрова, тоже в некотором смысле символизирует.

Это сообщение отредактировал Radchin - 20.02.2021 - 14:23
 
[^]
Gess
20.02.2021 - 14:24
0
Статус: Offline


разжигаю вражду к соцгруппе "дебилы"

Регистрация: 4.11.10
Сообщений: 2924
Цитата (00eugene00 @ 20.02.2021 - 13:36)
Я работал в одной компании, там была индуска с не совсем с индусской фамилией 'Poo' - какашка.

Слушай подскажи
Дууди тож какашка? Или там нюансы
 
[^]
СэрПиво
20.02.2021 - 14:26
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 7.11.16
Сообщений: 89
У Льва Успенского описано удивление англичанина, узнавшего, как переводится на английский имя и фамилия великого русского писателя.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
antiqar
20.02.2021 - 14:32
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 16.12.15
Сообщений: 82
3 Священнова - Попова.

Стояна Ракова - болгарская знаменитость, на русский не переводится, но смысл понятен

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
antiqar
20.02.2021 - 14:35
5
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 16.12.15
Сообщений: 82
Цитата (LordVaderFF @ 20.02.2021 - 13:11)
Просто Зелёная, как актриса Рина Зелёная, или капитан Зелёный из "Тайны третей планеты".

Украинский вариант - Рахиль Зеленская

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Raspatel
20.02.2021 - 14:35
2
Статус: Online


массовик с вот таким затейником

Регистрация: 27.04.16
Сообщений: 8952
"Уловка 22", что книга, что экранизация, очень богата на "говорящие" фамилии.
Главный герой - Йоссариан (Йоссарян), а вот остальные...
Полковник Кэткарт (Кошкарт в игривом переводе), Сноуден (Снегги) и т.д.
И вишенка на торте - лейтенант Шайскопф, что в переводе с немецкого состоит из слов "говно" и "голова".

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
andrewgross
20.02.2021 - 14:35
4
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 31.08.18
Сообщений: 187
- Как тебя зовут, парень?
- Стенли Гудспид, сэр!
- Хорошая фамилия, сынок!

И это вам не Людмила Добрыйвечер из "Королевы бензоколонки!

Это сообщение отредактировал andrewgross - 20.02.2021 - 14:37

Что означают фамилии  героев фильмов, если их бесцеремонно перевести на русский язык
 
[^]
hime
20.02.2021 - 14:37
3
Статус: Offline


Хохмяч

Регистрация: 6.03.06
Сообщений: 5341
Цитата (MrRIP @ 20.02.2021 - 14:22)
Цитата (QuartZz @ 20.02.2021 - 13:48)
Пратчетта почитайте, там он умышленно даёт многим персонажам имена, характеризующие их или их род деятельности. Наверн Чудаккули, СРБН Достабль (Себя Режу Без Ножа), секретарь Патриция Барабант (Стук-Постук), Взяткер Позолот... Это то, что удалось на лету вспомнить из русского перевода. В оригинале, пожалуй, даже интереснее, но тут проходит граница моего знания английского - через такое количество игры слов и английского сленга, как у Пратчетта - мне уже надо продираться, и словарей "английского юмора, сленга и иносказаний" - нет, почему-то.(

Забыли "Мистер Питчай" ;)

С Питчаем (временем пить чай, в четыре часа по словам Сьюзан) было немного сложнее:
Цитата
"I beg your pardon. My name is Teatime, Jonathan Teatime. At your service."
Susan lined up the syllables in her head.
"You mean… like around four o'clock in the afternoon?" she said.
"No. I did say Teh-ah-tim-eh," said Teatime.

То есть, его нужно было произносить буквально "Театимэ", по правилам прочтения
не английского языка, а итальянского вроде бы.
 
[^]
PavelG
20.02.2021 - 14:46
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.07.13
Сообщений: 7811
Цитата
На перевод не влияет, но почему СвОн, когда СвАн?

Потому что мы учились в советских школах, где преподавали классический английский и классическое произношение. И в английском сочетание "wan" произносится именно как "уон". А "уан/суан" - это изуродованный американцами английский.

Это сообщение отредактировал PavelG - 20.02.2021 - 14:47
 
[^]
00eugene00
20.02.2021 - 14:47
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.10.13
Сообщений: 4055
Цитата (Шифтуя @ 20.02.2021 - 18:42)
Цитата (00eugene00 @ 20.02.2021 - 13:36)
Я работал в одной компании, там была индуска с не совсем с индусской фамилией 'Poo' - какашка.

У меня сейчас китаец учится, реально фамилия ХУЙ!
Предложил отмечать его как "Членов".

И таких тоже встречал.
 
[^]
господинух
20.02.2021 - 14:49
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.10.19
Сообщений: 2
Не Галочкин, а Галкин. Не или Алкин

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Revanche
20.02.2021 - 14:51
2
Статус: Offline


Адвентист Седьмой Буквы

Регистрация: 20.04.16
Сообщений: 5329
Лескова и Лесная, разные вещи. Дальше не читал.
Глянул дальше...
Грин- Зеленова. А почему не Зелёная?!
Как та же Рина Зелёная?
Короче- исключительно авторский высер на ровном месте.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Tankomaster
20.02.2021 - 14:52
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.01.12
Сообщений: 1458
Цитата (leo555 @ 20.02.2021 - 13:12)
Гарри Горшенюк как-то эпичней было бы.

Эпичнее было бы - ГОРШЕНЕВ!
 
[^]
antiqar
20.02.2021 - 14:54
10
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 16.12.15
Сообщений: 82
Гейлорд Факер/Трахер - Сэргей Любимов ( Знакомство с Факерами)

Что означают фамилии  героев фильмов, если их бесцеремонно перевести на русский язык
 
[^]
Bris2
20.02.2021 - 14:54
6
Статус: Offline


Ярила - динозавр

Регистрация: 28.03.13
Сообщений: 5482
Клаудия Шиффер = Клавка Рубероид?
 
[^]
феееб
20.02.2021 - 15:00
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.09.13
Сообщений: 2524
Джеки Чан - Евгений Канальский?
 
[^]
ChebSer
20.02.2021 - 15:02
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.06.10
Сообщений: 2059
Цитата (716котят @ 20.02.2021 - 13:08)
Цитата (MrSedoy71 @ 20.02.2021 - 13:00)
Фамилия Джека Доусона (Jack Dawson) состоит из двух слов: daw и son («галка» и «сын»). В вольном переводе она могла бы звучать как Галчонок, Галочкин.

Галка + сын = Галкин

Однозначно Галкин, мелкий творческий человек, который прицепился к обеспеченной даме
 
[^]
alexmark
20.02.2021 - 15:02
6
Статус: Offline


Эксперт по всякой всячине

Регистрация: 23.07.15
Сообщений: 2544
А чо только фамилии? Вот вам. "Молоток"

Размещено через приложение ЯПлакалъ

Что означают фамилии  героев фильмов, если их бесцеремонно перевести на русский язык
 
[^]
vov4an
20.02.2021 - 15:02
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 11.01.17
Сообщений: 791
Цитата (Libenkuk @ 20.02.2021 - 13:09)
Клинт Восточный лес (Clint Eastwood)

Клинт Восточнолесов, если быть точнее.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Maktub
20.02.2021 - 15:04
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 3.04.08
Сообщений: 7941
И как я раньше жил без этого знания?
 
[^]
NOLEG
20.02.2021 - 15:05
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.11.19
Сообщений: 2815
Цитата (leo555 @ 20.02.2021 - 13:12)
Гарри Горшенюк как-то эпичней было бы.

Горшков, никаких нюков!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Борменталь
20.02.2021 - 15:05
1
Статус: Offline


Иван Арнольдович собственно

Регистрация: 10.09.11
Сообщений: 11036
Цитата (MrSedoy71 @ 20.02.2021 - 13:05)
11.

Яков Чернов

Мускулистый оборотень Джейкоб Блэк (Jacob Black) носил бы фамилию Черный или Чернов. А вот английское имя Джейкоб соответствует древнееврейскому имени Яков, которое вполне распространено у нас.

Чёрный. есть такое фамилие
 
[^]
Борменталь
20.02.2021 - 15:05
0
Статус: Offline


Иван Арнольдович собственно

Регистрация: 10.09.11
Сообщений: 11036
Цитата (MrSedoy71 @ 20.02.2021 - 13:01)
3.

Миранда Священнова

Требовательного главного редактора Миранду Пристли (Miranda Priestly) звали бы Священнова или Священникова. Ведь ее фамилия в переводе означает «священник».

Попова
 
[^]
Салымон
20.02.2021 - 15:06
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 24.01.21
Сообщений: 523
Цитата (mrzorg @ 20.02.2021 - 13:13)
Цитата (MrSedoy71 @ 20.02.2021 - 12:00)
2. Кристиан Серов

Давышто!? Вот это открытие! rulez.gif
Сашка Серова - из той же оперы (и жанра) gigi.gif

Ето ты не в ту степь пошел...
Советского режиссера Александра Серова ("Джентельмены удачи") на англицкий перевел!
 
[^]
БешТар
20.02.2021 - 15:06
3
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 11.02.16
Сообщений: 292
Сделаем шаг в сторону от кино.
Johnny Walker - Иван Гулякин.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 49669
0 Пользователей:
Страницы: (11) « Первая ... 2 3 [4] 5 6 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх