О Пучкове, Мнение, основанное на одном факте

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (6) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
vablom
16.07.2015 - 20:13
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
Цитата
Давай и у тебя спрошу) Ты забесплатно работаешь?

Да ёбушки-воробушки! Делите, нахуй, хобби, как у Пучкова это было(!) и работу, блеать! Читай вдумчиво, чо писал уже. faceoff.gif
 
[^]
Ilyaz
16.07.2015 - 20:14
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 24.01.08
Сообщений: 73
многие думают, что перевод Гоблина это какой-то прикол (из-за фильмов, которые были им заново озвучены, а не переведены). Это как LCD телевизор плазмой называть. А по существу перевод у него качественный, обязательно зацениваю по возможности, хотя люблю в оригинале смотреть. Последнее, что посмотрел - несносные боссы 2. Что пересматривал не один раз - Криминальное чтиво, круче оригинала :)
 
[^]
Vista17
16.07.2015 - 20:15
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.12.13
Сообщений: 7120
Цитата (whoim @ 17.07.2015 - 00:09)
Переводы и озвучку Пучкова БЕЗ отсебятины очень люблю. Он как будто вживается в образ каждого своего персонажа, перевод - крайне точно передает именно то, что хотел сказать герой на своем родном языке.
"Спиздили" - яркий пример )))

ВК он тоже в строку наговорил, с полной отсебятиной.
Причём, его (Властелина Колец), книг, тоже несколько переводов. Я лично могу читать только Муравьёва-Кистяковского. Там это добрая сказка, русифицированная (Торбинс, Раздол, Ристания, Торба-На-Круче). А Джексон хуйню наснимал. Фильм ужасов. Книгу переврал. Так что тоже смотрю только в Гоблине.
 
[^]
blackdrv
16.07.2015 - 20:16
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.01.15
Сообщений: 5904
Реальные переводы смотрю с удовольствием.
Но, нравиться "Буря в стакане". rulez.gif

Это сообщение отредактировал blackdrv - 16.07.2015 - 20:17

О Пучкове
 
[^]
DrVoron
16.07.2015 - 20:16
4
Статус: Offline


Жизнь говно... Но я с лопатой!

Регистрация: 10.04.13
Сообщений: 2276
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:02)
Про Джанго у него был сначала опупенный ролик, потом его же перевод.

Он не переводил и не озвучивал Джанго! dont.gif

А Фил отличный, да!



Это сообщение отредактировал DrVoron - 16.07.2015 - 20:20
 
[^]
Loki37
16.07.2015 - 20:20
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 11.04.14
Сообщений: 0
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 20:13)
Цитата
Давай и у тебя спрошу) Ты забесплатно работаешь?

Да ёбушки-воробушки! Делите, нахуй, хобби, как у Пучкова это было(!) и работу, блеать! Читай вдумчиво, чо писал уже. faceoff.gif

Наивный штоле, или завидно - чел зарабатывает на хобби)))) Всем бы так)))
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:21
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:15)
Цитата (whoim @ 17.07.2015 - 00:09)
Переводы и озвучку Пучкова БЕЗ отсебятины очень люблю. Он как будто вживается в образ каждого своего персонажа, перевод - крайне точно передает именно то, что хотел сказать герой на своем родном языке.
"Спиздили" - яркий пример )))

ВК он тоже в строку наговорил, с полной отсебятиной.
Причём, его (Властелина Колец), книг, тоже несколько переводов. Я лично могу читать только Муравьёва-Кистяковского. Там это добрая сказка, русифицированная (Торбинс, Раздол, Ристания, Торба-На-Круче). А Джексон хуйню наснимал. Фильм ужасов. Книгу переврал. Так что тоже смотрю только в Гоблине.

Тсс..! Не понял. Так ведь Гоблин перевел Джексона? Я имею ввиду правильный перевод, а не смешной. Что ж там доброго? Может лучше книжку читать?))) Эт как у меня с Играми престолов. Ну не было в книгах такой гомосятины! Если и была, то полунамеками какими-то, не отложилось у меня это в башке. А посмотрите сериал!)))
 
[^]
ParisHilton
16.07.2015 - 20:22
1
Статус: Offline


ветреная фея

Регистрация: 12.08.14
Сообщений: 2011
где-то читала то ли интервью, то ли рассказ как он работал опером, с его слэнгом и присказками, ржала как сумашедшая лошадь
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:23
-2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 20:20)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 20:13)
Цитата
Давай и у тебя спрошу) Ты забесплатно работаешь?

Да ёбушки-воробушки! Делите, нахуй, хобби, как у Пучкова это было(!) и работу, блеать! Читай вдумчиво, чо писал уже. faceoff.gif

Наивный штоле, или завидно - чел зарабатывает на хобби)))) Всем бы так)))

Молодец). Умеешь читать то, что написано, а не то, что у некоторых в башке само по себе живет)))
 
[^]
NikitOOZ
16.07.2015 - 20:24
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.09.12
Сообщений: 2068
ТС, ты особо не обольщайся. Там целый штаб переводчиков, стилистов и копирайтеров, а Гоблин, работает лицом и голосом. Или ты считал что все гоблинские работы, порой весьма не плохие, сделаны им одним?
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:24
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Ilyaz @ 16.07.2015 - 20:14)
многие думают, что перевод Гоблина это какой-то прикол (из-за фильмов, которые были им заново озвучены, а не переведены). Это как LCD телевизор плазмой называть. А по существу перевод у него качественный, обязательно зацениваю по возможности, хотя люблю в оригинале смотреть. Последнее, что посмотрел - несносные боссы 2. Что пересматривал не один раз - Криминальное чтиво, круче оригинала :)

Круче оригинала? cool.gif
 
[^]
TARO300
16.07.2015 - 20:25
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 25.11.13
Сообщений: 120
Цитата
okun41

О. Вы! правы- не трезв.
Счас сублимирую.?

Мне не Нравится - Знаетели-что! Как-бы в 2 словах ! Увы- Тема глубокая.

Извини Бро.
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:26
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (NikitOOZ @ 16.07.2015 - 20:24)
ТС, ты особо не обольщайся. Там целый штаб переводчиков, стилистов и копирайтеров, а Гоблин, работает лицом и голосом. Или ты считал что все гоблинские работы, порой весьма не плохие, сделаны им одним?

Да может и так. Ты когда в ресторане блюдо заказываешь - на кухне присутствуешь?)))
 
[^]
Loki37
16.07.2015 - 20:26
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 11.04.14
Сообщений: 0
Цитата (NikitOOZ @ 16.07.2015 - 20:24)
ТС, ты особо не обольщайся. Там целый штаб переводчиков, стилистов и копирайтеров, а Гоблин, работает лицом и голосом. Или ты считал что все гоблинские работы, порой весьма не плохие, сделаны им одним?

Однако без него одного вся работа затерялась бы среди многих. Как фильмы с Брюсом Ли без Брюса)))
 
[^]
Ilyaz
16.07.2015 - 20:28
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 24.01.08
Сообщений: 73
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 20:24)
Цитата (Ilyaz @ 16.07.2015 - 20:14)
многие думают, что перевод Гоблина это какой-то прикол (из-за фильмов, которые были им заново озвучены, а не переведены).  Это как LCD телевизор плазмой называть. А по существу перевод у него качественный, обязательно зацениваю по возможности, хотя люблю в оригинале смотреть. Последнее, что посмотрел - несносные боссы 2. Что пересматривал не один раз - Криминальное чтиво, круче оригинала :)

Круче оригинала? cool.gif

скуден английский язык на бранные слова, с этой точки зрения такой перевод придает красок. да и не мешает слышать оригинал.

Это сообщение отредактировал Ilyaz - 16.07.2015 - 20:30
 
[^]
Vista17
16.07.2015 - 20:32
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.12.13
Сообщений: 7120
Цитата (okun41 @ 17.07.2015 - 00:21)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:15)
Цитата (whoim @ 17.07.2015 - 00:09)
Переводы и озвучку Пучкова БЕЗ отсебятины очень люблю. Он как будто вживается в образ каждого своего персонажа, перевод - крайне точно передает именно то, что хотел сказать герой на своем родном языке.
"Спиздили" - яркий пример )))

ВК он тоже в строку наговорил, с полной отсебятиной.
Причём, его (Властелина Колец), книг, тоже несколько переводов. Я лично могу читать только Муравьёва-Кистяковского. Там это добрая сказка, русифицированная (Торбинс, Раздол, Ристания, Торба-На-Круче). А Джексон хуйню наснимал. Фильм ужасов. Книгу переврал. Так что тоже смотрю только в Гоблине.

Тсс..! Не понял. Так ведь Гоблин перевел Джексона? Я имею ввиду правильный перевод, а не смешной. Что ж там доброго? Может лучше книжку читать?))) Эт как у меня с Играми престолов. Ну не было в книгах такой гомосятины! Если и была, то полунамеками какими-то, не отложилось у меня это в башке. А посмотрите сериал!)))

Чувствуется, что вокруг собрались истинные ценители творчества Гоблина.
Я чуть выше с Джанго обосрался, ты с ВК cool.gif
 
[^]
DesertRanger
16.07.2015 - 20:34
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 8.02.15
Сообщений: 946
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 20:12)
Цитата (ЖэкаЧан @ 16.07.2015 - 20:10)
Ну "Кровавый четверг" еще гляньте.

Суперфильм. Фильм, в котором есть все)

Только в переводе Гоблина он называется "Четверг". lol.gif
 
[^]
chavotac
16.07.2015 - 20:34
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.01.15
Сообщений: 1725
Не помню,Гоблин переводил,али нет,но когда вышел фильм "ничего не вижу,ничего не слышу",перевод был прикольным,не то что сейчас,тошнотворно интеллигентный.Когда слепой негр косил под гинеколога и его из аудитории кто-то спросил,что делать для здоровья,он сказал:-"ипацца,ёхансан,ипацца,трах,трах".И вообще весь фильм только из-за перевода очень колоритный.А сейчас во всех фильмах не только лейбы,т.е. значки авто замыливают (типа чтоб не рекламировали)но и титьки тоже,хотя фильмы сняты давно и народ видел эти титьки в натуральном виде.Скоро будут затенять и сигареты,и водку,и названия кафе,в общем один туман будет на экране.
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:35
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Ilyaz @ 16.07.2015 - 20:28)
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 20:24)
Цитата (Ilyaz @ 16.07.2015 - 20:14)
многие думают, что перевод Гоблина это какой-то прикол (из-за фильмов, которые были им заново озвучены, а не переведены).  Это как LCD телевизор плазмой называть. А по существу перевод у него качественный, обязательно зацениваю по возможности, хотя люблю в оригинале смотреть. Последнее, что посмотрел - несносные боссы 2. Что пересматривал не один раз - Криминальное чтиво, круче оригинала :)

Круче оригинала? cool.gif

скуден английский язык на бранные слова, с этой точки зрения такой перевод придает красок. да и не мешает слышать оригинал.

Фишка в том, что мы не англичане(американцы). А переводить нужно на на русский. Как лучше? Я не понимаю ваши ебаные слова? Или. Я не понимаю, бля, че вы базарите?)))

Добавлено в 20:37
Цитата (chavotac @ 16.07.2015 - 20:34)
Не помню,Гоблин переводил,али нет,но когда вышел фильм "ничего не вижу,ничего не слышу",перевод был прикольным,не то что сейчас,тошнотворно интеллигентный.Когда слепой негр косил под гинеколога и его из аудитории кто-то спросил,что делать для здоровья,он сказал:-"ипацца,ёхансан,ипацца,трах,трах".И вообще весь фильм только из-за перевода очень колоритный.А сейчас во всех фильмах не только лейбы,т.е. значки авто замыливают (типа чтоб не рекламировали)но и титьки тоже,хотя фильмы сняты давно и народ видел эти титьки в натуральном виде.Скоро будут затенять и сигареты,и водку,и названия кафе,в общем один туман будет на экране.

Эт Михалев. Первый, наверное, переводчик, который стал включать мат и юмор. Вечная память.
 
[^]
nekorjik
16.07.2015 - 20:37
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 18.06.14
Сообщений: 885
"Четверг"(кровавый четверг) - в Гоблине люто порадовал smile.gif
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:39
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:32)
Цитата (okun41 @ 17.07.2015 - 00:21)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:15)
Цитата (whoim @ 17.07.2015 - 00:09)
Переводы и озвучку Пучкова БЕЗ отсебятины очень люблю. Он как будто вживается в образ каждого своего персонажа, перевод - крайне точно передает именно то, что хотел сказать герой на своем родном языке.
"Спиздили" - яркий пример )))

ВК он тоже в строку наговорил, с полной отсебятиной.
Причём, его (Властелина Колец), книг, тоже несколько переводов. Я лично могу читать только Муравьёва-Кистяковского. Там это добрая сказка, русифицированная (Торбинс, Раздол, Ристания, Торба-На-Круче). А Джексон хуйню наснимал. Фильм ужасов. Книгу переврал. Так что тоже смотрю только в Гоблине.

Тсс..! Не понял. Так ведь Гоблин перевел Джексона? Я имею ввиду правильный перевод, а не смешной. Что ж там доброго? Может лучше книжку читать?))) Эт как у меня с Играми престолов. Ну не было в книгах такой гомосятины! Если и была, то полунамеками какими-то, не отложилось у меня это в башке. А посмотрите сериал!)))

Чувствуется, что вокруг собрались истинные ценители творчества Гоблина.
Я чуть выше с Джанго обосрался, ты с ВК cool.gif

Вк в двух вариантах - смешной(мне не нравится, кстати) и правильный.
 
[^]
Vista17
16.07.2015 - 20:42
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.12.13
Сообщений: 7120
Цитата (okun41 @ 17.07.2015 - 00:39)

Вк в двух вариантах - смешной(мне не нравится, кстати) и правильный.

http://oper.ru/trans/
Ткни носом, где правильный?
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 20:47
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:42)
Цитата (okun41 @ 17.07.2015 - 00:39)

Вк в двух вариантах - смешной(мне не нравится, кстати) и правильный.

http://oper.ru/trans/
Ткни носом, где правильный?

Бля, ты меня чуть с ума не свел)) Все там. В разных колонках.

Добавлено в 20:49
Цитата (Ilyaz @ 16.07.2015 - 20:14)
многие думают, что перевод Гоблина это какой-то прикол (из-за фильмов, которые были им заново озвучены, а не переведены). Это как LCD телевизор плазмой называть. А по существу перевод у него качественный, обязательно зацениваю по возможности, хотя люблю в оригинале смотреть. Последнее, что посмотрел - несносные боссы 2. Что пересматривал не один раз - Криминальное чтиво, круче оригинала :)

Зря прикололся, не догнал по синеве))) Зелено.
 
[^]
Обувка
16.07.2015 - 20:49
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 22.02.14
Сообщений: 728
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 19:36)
Как считаете?

Считаю, что Дима Пучков грамотный человек.
 
[^]
Vista17
16.07.2015 - 20:54
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.12.13
Сообщений: 7120
Цитата (okun41 @ 17.07.2015 - 00:47)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 20:42)
Цитата (okun41 @ 17.07.2015 - 00:39)

Вк в двух вариантах - смешной(мне не нравится, кстати) и правильный.

http://oper.ru/trans/
Ткни носом, где правильный?

Бля, ты меня чуть с ума не свел)) Все там. В разных колонках.

Добавлено в 20:49
Цитата (Ilyaz @ 16.07.2015 - 20:14)
многие думают, что перевод Гоблина это какой-то прикол (из-за фильмов, которые были им заново озвучены, а не переведены).  Это как LCD телевизор плазмой называть. А по существу перевод у него качественный, обязательно зацениваю по возможности, хотя люблю в оригинале смотреть. Последнее, что посмотрел - несносные боссы 2. Что пересматривал не один раз - Криминальное чтиво, круче оригинала :)

Зря прикололся, не догнал по синеве))) Зелено.

Извиняюсь. Нашёл.
Значит я 2 раза лошара.
Блин, его правильный не смотрел. Надо заценить.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 29722
0 Пользователей:
Страницы: (6) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх