О Пучкове, Мнение, основанное на одном факте

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (6) [1] 2 3 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
okun41
16.07.2015 - 19:36
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
292
Раньше я особо не обращал внимания - кто переводил фильм - перевели, и слава богу. Раздражали две вещи. Я немного знаю английский, и порой перевод шел вразрез с слышимой английской дорожкой, причем кардинально. Я так немецкий в школе переводил. Похоже, мне пятерки чисто за сообразительность ставили) Второе. Я нихуя, порой, не мог понять о чем говорят в фильме. Только что все было ясно, и вдруг, какая-то ахинея. Есть еще и третья вещь - переводчику неплохо было бы выучить для начала русский)) А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение. Я просмотрел этих святых в 4х, не то в 5и переводах и, да - к сожалению все они - говно, кроме пучковского. Про семью Сопрано вообще молчу. Дело не в мате, мужики, совсем не в мате - в смысле и связности. Как считаете?
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
LeVoNDeM
16.07.2015 - 19:38
106
Статус: Offline


Блаженно Бредущий За Пивом

Регистрация: 8.12.10
Сообщений: 3326
Еще в студенческие годы видеокассеты с его переводами до дыр засматривали. Один из любимых его переводов - "Спиздили"(Большой куш).

Это сообщение отредактировал LeVoNDeM - 16.07.2015 - 19:41
 
[^]
vablom
16.07.2015 - 19:39
96
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.
 
[^]
MasterHome
16.07.2015 - 19:39
61
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 22.03.14
Сообщений: 63
ТС открыл для себя фильмы в переводе Гоблина? Поздравляю! Лучше поздно, чем никогда. :)
 
[^]
marked
16.07.2015 - 19:40
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 24.09.12
Сообщений: 2534
Я думал тут про Вована,потом читаю думаю чё то не то biggrin.gif
 
[^]
DrRoy
16.07.2015 - 19:40
38
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 1.09.09
Сообщений: 361
Фильм "Спиздили" можно весь растащить на цитаты. Версию под названием "Большой куш" не досмотрел даже до середины.
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 19:40
8
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Брат, я вроде год повествования не указывал))

Добавлено в 19:42
Цитата (MasterHome @ 16.07.2015 - 19:39)
ТС открыл для себя фильмы в переводе Гоблина? Поздравляю! Лучше поздно, чем никогда. :)

Дело не в этом, а в том что мат запретили. Я решил напомнить, что переводы Гоблина хороши не только этим)
 
[^]
lanzol1978
16.07.2015 - 19:43
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 1.10.14
Сообщений: 1660
Вроде на Пучка наехали боссы телеиндустрии мол харе наши фильмы озвучивать и похабить наш глубокий смысл повествования
Так и пропали смешные переводы от Пучка
 
[^]
Loki37
16.07.2015 - 19:43
23
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 11.04.14
Сообщений: 0
Пучков как раз тот случай, когда одноголосый перевод уделывает проф. дубляж. Так бывает. Еще один пример - "Дэдвуд" в переводе Сербина.
 
[^]
vablom
16.07.2015 - 19:43
18
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
Цитата
Брат, я вроде год повествования не указывал))

А! Ну тогда давай я рассажу про первую свою половую еблю так, как-будто это было вот 5 минут назад? ))

Это сообщение отредактировал vablom - 16.07.2015 - 19:43
 
[^]
Vista17
16.07.2015 - 19:43
6
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.12.13
Сообщений: 7111
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Хуясе ты от жизни отстал.
Пучков переводил фильмы и устраивал спецпоказы в кинотеатрах параллельно основной премьере фильма и имел с этого неплохой гешефт, до появления закона о мате.
Теперь все силы приложил к выпуску роликов на Гоблин-ТВ в ютубе.
 
[^]
Ice4
16.07.2015 - 19:44
5
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 27.03.14
Сообщений: 2734
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Возможно ТС нашел папкины кассеты на чердаке и там была не только порнуха.
 
[^]
VeterSevera
16.07.2015 - 19:45
8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.09.10
Сообщений: 1941
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.
 
[^]
vablom
16.07.2015 - 19:46
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
ТС, если чо, кури торренты - овердохуя сейчас переводчиков, которые "правильно" переводят фильмы. Просто фильмов класса "Спиздили", "Святых", "Большой куш" сейчас нет, переводят всякое говно, которое появляется внезапно. Но следить за синематографом нужно, и только за "правильным" переводом. Ну, это моё мнение, ибо поборников "цензуры" в переводе тоже дохуя.
 
[^]
Махаон
16.07.2015 - 19:47
7
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 3.05.14
Сообщений: 311
Да хватает и у Гоблина косяков в переводе. И мат он спорно достаточно использует...
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 19:47
6
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:43)
Пучков как раз тот случай, когда одноголосый перевод уделывает проф. дубляж. Так бывает. Еще один пример - "Дэдвуд" в переводе Сербина.

Сербин молодец. Посмотри сериал Лиллехаммер в его переводе) Но интонация у него уж больно интеллигентская. " Блять" так не говорят)))
 
[^]
Loki37
16.07.2015 - 19:47
27
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 11.04.14
Сообщений: 0
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 19:48
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:46)
ТС, если чо, кури торренты - овердохуя сейчас переводчиков, которые "правильно" переводят фильмы. Просто фильмов класса "Спиздили", "Святых", "Большой куш" сейчас нет, переводят всякое говно, которое появляется внезапно. Но следить за синематографом нужно, и только за "правильным" переводом. Ну, это моё мнение, ибо поборников "цензуры" в переводе тоже дохуя.

Согласен.

Добавлено в 19:48
Цитата (Махаон @ 16.07.2015 - 19:47)
Да хватает и у Гоблина косяков в переводе. И мат он спорно достаточно использует...

Да и с тобой согласен)))
 
[^]
vablom
16.07.2015 - 19:49
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 19:43)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Хуясе ты от жизни отстал.
Пучков переводил фильмы и устраивал спецпоказы в кинотеатрах параллельно основной премьере фильма и имел с этого неплохой гешефт, до появления закона о мате.
Теперь все силы приложил к выпуску роликов на Гоблин-ТВ в ютубе.

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 19:49
-1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Прости, лень искать. Сериал "Побег" они переводили?
 
[^]
vablom
16.07.2015 - 19:50
22
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
А мне ещё гоблиновский перевод "Плохого санты" прям нравится! Пересматривал даже несколько раз с толпой под пивас! ))
 
[^]
okun41
16.07.2015 - 19:50
14
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.12.14
Сообщений: 962
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 19:49)
Цитата (Vista17 @ 16.07.2015 - 19:43)
Цитата (vablom @ 16.07.2015 - 23:39)
Цитата
А тут поведали про Гоблина. Я на веру ничего не беру, решил потестить. Фильм был "Святые из трущоб"( то ли из Бундока?) Ну че. Пучкову с тех пор почет и уважение.

Хуйясе ты от жизни отстал! Если чо, сейчас 2015 год. Пучков-Гоблин уже даже и не в трэнде сколько лет, ибо зажрался к хуям фильмы массово переводить.

Хуясе ты от жизни отстал.
Пучков переводил фильмы и устраивал спецпоказы в кинотеатрах параллельно основной премьере фильма и имел с этого неплохой гешефт, до появления закона о мате.
Теперь все силы приложил к выпуску роликов на Гоблин-ТВ в ютубе.

Не, коллега, я это знал. Я про массовые переводы, как раньше, говорил! А потом он переводил за бабло и показы зарытые были либо ограниченные и без одномоментного выкладывания в сеть. Зажрался, блеать.

Ты сам забесплатно работаешь?)
 
[^]
Штурм
16.07.2015 - 19:51
11
Статус: Offline


Уйдёёёт...

Регистрация: 25.09.07
Сообщений: 11289
Лучшие переводчики из оперов получаются ©
 
[^]
Loki37
16.07.2015 - 19:53
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 11.04.14
Сообщений: 0
Цитата (okun41 @ 16.07.2015 - 19:49)
Цитата (Loki37 @ 16.07.2015 - 19:47)
Цитата (VeterSevera @ 16.07.2015 - 19:45)
Я с английским не особо дружу, но фильмы в его переводе мне нравятся, он еще и актерски умеет подыгрывать и порой создается впечатление, что не один дублирует, а несколько человек.

Ну, в разноголосице нет равных Кураж-Бамбею, то бишь Денису Колесникову))))

Прости, лень искать. Сериал "Побег" они переводили?

Не они - он один))) Побег - нет. Как я встретил вашу маму, Теория Большого Взрыва, Все ненавидят Криса, Майк и Молли. Сериалы. Сейчас готовится перевод полнометражки про спасение амеровского преза - "Бардак Обмана" =)
 
[^]
vablom
16.07.2015 - 19:53
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 7.01.12
Сообщений: 1811
Штурм
Цитата
Лучшие переводчики из оперов получаются ©

Коллега, про вас мы в курсе, но зачем палите так контору то? ))
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 29709
0 Пользователей:
Страницы: (6) [1] 2 3 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх