С небес на землю

Страницы: 1 ...  4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Choke 8 фев 2024 в 16:08
Креативщик-провокатор  •  На сайте 9 лет
4
А зпчел два раза. Первый раз быстро, текст показался сложным. Второй раз неспеша, и вполне зашел мне текст. Другой расклад, что обычно читают 1 раз...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Extremadura 8 фев 2024 в 16:09
Ярила  •  На сайте 21 год
4
Цитата (Choke @ 8.02.2024 - 16:04)
Цитата (Extremadura @ 08.02.2024 - 15:32)
Они не лишенные образности. В них образность забивает смысл. Не исключено что текст не попал в турнир именно потом, что жюри не смогло продраться дальше этих двух фрагментов.

Текст изобилует деепричастиями, но если его читать неспеша, вдумчиво, то глаз не дергается. Согласен, что для быстрого чтения он не годится.

Как вариант, для неспешного чтения в кресле у камина с бокалом вкусного.
Получая удовольствие от мастерства слога, но не от сюжета, потому что он вторичен и теряется за этой самой вязью.

И да, чтобы прочитать второй раз неспешно, надо чтобы такое желание вообще появилось.

Это сообщение отредактировал Extremadura - 8 фев 2024 в 16:11
Horizen8 автор 8 фев 2024 в 16:13
Ярила  •  На сайте 7 лет
5
Цитата (Extremadura @ 8.02.2024 - 15:32)
Цитата
Вы не поверите, но приведённые вами фрагменты лично на мой взгляд - это не лишённые образности описания, где правила изложения на русском языке не нарушены, а смысл очевиден.


Они не лишенные образности. В них образность забивает смысл. Не исключено что текст не попал в турнир именно потом, что жюри не смогло продраться дальше этих двух фрагментов.

Если жюри не смогло продраться дальше этих двух фрагментов -то горе этому жюри.
В мировой литературе существует целый ряд признанных произведений, обширные фрагменты которых нисколько не уступают по сложности приведённым вами выдержкам из моего текста. А то и превосходят.
Ни в коем случае не ставлю его наравне, но лишь указываю на словесную "утяжеленность", которая свойственна далеко не одному моему тексту.
Если жюри не в состоянии прочесть такие книги, как скажем Мелвилловский "Моби Дик", Джойсовский "Улисс" или набоковские вещи, из-за сложности языка их - просто ради ознакомления, хотя бы, - то повторюсь, это может говорить лишь об ограниченном литературном кругозоре жюри.

Вот вам, кстати, из Набокова, из одного из первых фрагментов "Дара":
Цитата
Опытным взглядом он искал в ней того, что грозило бы стать ежедневной зацепкой, ежедневной пыткой для чувств, но, кажется, ничего такого не намечалось, а рассеянный свет весеннего серого дня был не только вне подозрения, но еще обещал умягчить иную мелочь, которая в яркую погоду не преминула бы объявиться; все могло быть этой мелочью: цвет дома, например, сразу отзывающийся во рту неприятным овсяным вкусом, а то и халвой; деталь архитектуры, всякий раз экспансивно бросающаяся в глаза; раздражительное притворство кариатиды, приживалки, -- а не подпоры, -- которую и меньшее бремя обратило бы тут же в штукатурный прах; или, на стволе дерева, под ржавой кнопкой, бесцельно и навсегда уцелевший уголок отслужившего, но не до конца содранного рукописного объявленьица -- о расплыве синеватой собаки; или вещь в окне, или запах, отказавшийся в последнюю секунду сообщить воспоминание, о котором был готов, казалось, завопить, да так на углу и оставшийся -- самой за себя заскочившею тайной.

Это сообщение отредактировал Horizen8 - 8 фев 2024 в 16:32
Horizen8 автор 8 фев 2024 в 16:22
Ярила  •  На сайте 7 лет
7
Цитата (Extremadura @ 8.02.2024 - 16:09)
не дергается. Согласен, что для быстрого чтения он не годится. [/QUOTE]
Как вариант, для неспешного чтения в кресле у камина с бокалом вкусного.
Получая удовольствие от мастерства слога, но не от сюжета, потому что он вторичен и теряется за этой самой вязью.

И да, чтобы прочитать второй раз неспешно, надо чтобы такое желание вообще появилось.

Дело в том, что и слог, и сюжет в итоге могут оказаться вторичны. cool.gif
Но то, что я люблю словесные кружева - это бесспорно.
Extremadura 8 фев 2024 в 16:34
Ярила  •  На сайте 21 год
2
Цитата
скажем Мелвилловский "Моби Дик"


Вот, кстати, отличный пример.

"Зовите меня Измаил. Несколько лет тому назад - когда именно, неважно -
я обнаружил, что в кошельке у меня почти не осталось денег, а на земле не
осталось ничего, что могло бы еще занимать меня, и тогда я решил сесть на
корабль и поплавать немного, чтоб поглядеть на мир и с его водной стороны.
Это у меня проверенный способ развеять тоску и наладить кровообращение.
Всякий раз, как я замечаю угрюмые складки в углах своего рта; всякий раз,
как в душе у меня воцаряется промозглый, дождливый ноябрь; всякий раз, как я
ловлю себя на том, что начал останавливаться перед вывесками гробовщиков и
пристраиваться в хвосте каждой встречной похоронной процессии; в особенности
же, всякий раз, как ипохондрия настолько овладевает мною, что только мои
строгие моральные принципы не позволяют мне, выйдя на улицу, упорно и
старательно сбивать с прохожих шляпы, я понимаю, что мне пора отправляться в
плавание, и как можно скорее. Это заменяет мне пулю и пистолет. Катон с
философическим жестом бросается грудью на меч - я же спокойно поднимаюсь на
борт корабля. И ничего удивительного здесь нет. Люди просто не отдают себе в
этом отчета, а то ведь многие рано или поздно по-своему начинают испытывать
к океану почти такие же чувства, как и я."

Казалось бы тоже перегруженные предложения, но читаются легко и вызывают интерес. Нет желания отложить в сторону. И ведь это вообще перевод - тут еще и талант переводчика необходим.

У Вас не так, прошу прощения.
Horizen8 автор 8 фев 2024 в 16:37
Ярила  •  На сайте 7 лет
4
Цитата (Extremadura @ 8.02.2024 - 16:34)
Цитата
скажем Мелвилловский "Моби Дик"


Вот, кстати, отличный пример.

"Зовите меня Измаил. Несколько лет тому назад - когда именно, неважно -
я обнаружил, что в кошельке у меня почти не осталось денег, а на земле не
осталось ничего, что могло бы еще занимать меня, и тогда я решил сесть на
корабль и поплавать немного, чтоб поглядеть на мир и с его водной стороны.
Это у меня проверенный способ развеять тоску и наладить кровообращение.
Всякий раз, как я замечаю угрюмые складки в углах своего рта; всякий раз,
как в душе у меня воцаряется промозглый, дождливый ноябрь; всякий раз, как я
ловлю себя на том, что начал останавливаться перед вывесками гробовщиков и
пристраиваться в хвосте каждой встречной похоронной процессии; в особенности
же, всякий раз, как ипохондрия настолько овладевает мною, что только мои
строгие моральные принципы не позволяют мне, выйдя на улицу, упорно и
старательно сбивать с прохожих шляпы, я понимаю, что мне пора отправляться в
плавание, и как можно скорее. Это заменяет мне пулю и пистолет. Катон с
философическим жестом бросается грудью на меч - я же спокойно поднимаюсь на
борт корабля. И ничего удивительного здесь нет. Люди просто не отдают себе в
этом отчета, а то ведь многие рано или поздно по-своему начинают испытывать
к океану почти такие же чувства, как и я."

Казалось бы тоже перегруженные предложения, но читаются легко и вызывают интерес. Нет желания отложить в сторону. И ведь это вообще перевод - тут еще и талант переводчика необходим.

У Вас не так, прошу прощения.

Хум хао.
"Нет, когда я иду в плавание, я иду самым обыкновенным простым матросом.
Правда, при этом мною изрядно помыкают, меня гоняют по всему кораблю и
заставляют прыгать с реи на рею, подобно кузнечику на майском лугу. И
поначалу это не слишком приятно. Задевает чувство чести, в особенности, если
происходишь из старинной сухопутной фамилии, вроде Ван-Ранселиров,
Рандольфов или Хардиканутов. И тем паче, если незадолго до того момента, как
тебе пришлось опустить руку в бочку с дегтем, ты в роли деревенского учителя
потрясал ею самовластно, повергая в трепет самых здоровенных своих учеников."

Могу поспорить, пол-ЯПа сообщит, что чушь какая-то тяжелочитаемая.
Особенно если написать от имени "Неизвестный матрос", без названия. cool.gif

Но теперь, пожалуйста, вы откомментируйте отрывок из Набокова, сопроводив его словами "ну это же гораздо легче читается". cool.gif
Или вот это:
"Блескоглазый с рыжепорослым черепом подле зеленой настольной лампы вглядывался туда где в тени еще темнозеленей брадообрамленное лицо, оллав, святоокий. Рассмеялся тихо: смех казеннокоштного питомца Тринити: безответный.
...
Кинжалы дефиниций – из ножен! Лошадность – это чтойность вселошади. Они поклоняются зонам и волнам влечений. Бог – шум на улице: весьма в духе перипатетиков. Пространство – то, что у тебя хочешь не хочешь перед глазами. Через пространства, меньшие красных шариков человечьей крови, пролезали они следом за ягодицами Блейка в вечность, коей растительный мир сей – лишь тень. Держись за здесь и теперь, сквозь которые будущее погружается в прошлое".

Это сообщение отредактировал Horizen8 - 8 фев 2024 в 16:44
сингулярный 8 фев 2024 в 16:40
Балагур  •  На сайте 7 лет
5
Цитата (Horizen8 @ 7.02.2024 - 17:50)
Цитата (Choke @ 7.02.2024 - 17:43)
По поводу прозвища Сухарь согласен. Оно тут ни к селу ни к городу. Можно было бы заменить на более нейтральтное, например "Витя".

Тут действительно я не оценивал.
Вероятно, всё, кто указал на это, правы, поскольку стилистике текста такое прозвище чуждо.
Но, как я уже писал, дело в том, что в этом персонаже текста отразились черты характера и обстоятельства жизней трёх лично знакомых мне людей.
И кличка одного из них была Сухарь, вслед фамилии. Того, кто действительно умер через год после того, как слез с герыча.
Так что, повторюсь, я тут подходил безоценочно к выбору.

На фоне злоупотребления хмурого, Сухарь как нельзя кстати. Какой нахрен Витя alik.gif
МашруМ 8 фев 2024 в 19:56
عالی هستی میدانی چطور از گوگل استفاده کن  •  На сайте 9 лет
5
Цитата (кирпичныйкир @ 8.02.2024 - 10:56)
какой то неудобоваримый тяжелый текст.неосилил.пиши по проще.накуй эти выверты.думаю поэтому и оценок мало.
яповские эстеты оценили.

а как Вам вот это, бунинское?

В дневнике было написано следующее:
«Сейчас второй час ночи. Я крепко заснула, но тотчас же проснулась... Нынче я стала женщиной! Папа, мама и Толя, все уехали в город, я осталась одна. Я была так счастлива, что одна! Я утром гуляла в саду, в поле, была в лесу, мне казалось, что я одна во всем мире, и я думала так хорошо, как никогда в жизни. Я и обедала одна, потом целый час играла, под музыку у меня было такое чувство, что я буду жить без конца и буду так счастлива, как никто. Потом заснула у папы в кабинете, а в четыре часа меня разбудила Катя, сказала, что приехал Алексей Михайлович. Я ему очень обрадовалась, мне было так приятно принять его и занимать. Он приехал на паре своих вяток, очень красивых, и они все время стояли у крыльца, он остался, потому что был дождь, и ему хотелось, чтобы к вечеру просохло. Он жалел, что не застал папу, был очень оживлен и держал себя со мной кавалером, много шутил, что он давно влюблен в меня. Когда мы гуляли перед чаем по саду, была опять прелестная погода, солнце блестело через весь мокрый сад, хотя стало совсем холодно, и он вел меня под руку и говорил, что он Фауст с Маргаритой. Ему пятьдесят шесть лет, но он еще очень красив и всегда хорошо одет — мне не понравилось только, что он приехал в крылатке, — пахнет английским одеколоном, и глаза совсем молодые, черные, а борода изящно разделена на две длинные части и совершенно серебряная. За чаем мы сидели на стеклянной веранде, я почувствовала себя как будто нездоровой и прилегла на тахту, а он курил, потом пересел ко мне, стал опять говорить какие-то любезности, потом рассматривать и целовать мою руку. Я закрыла лицо шелковым платком, и он несколько раз поцеловал меня в губы через платок... Я не понимаю, как это могло случиться, я сошла с ума, я никогда не думала, что я такая! Теперь мне один выход... Я чувствую к нему такое отвращение, что не могу пережить этого!..»
Город за эти апрельские дни стал чист, сух, камни его побелели, и по ним легко и приятно идти. Каждое воскресенье, после обедни, по Соборной улице, ведущей к выезду из города, направляется маленькая женщина в трауре, в черных лайковых перчатках, с зонтиком из черного дерева. Она переходит по шоссе грязную площадь, где много закопченных кузниц и свежо дует полевой воздух; дальше, между мужским монастырем и острогом, белеет облачный склон неба и сереет весеннее поле, а потом, когда проберешься среди луж под стеной монастыря и повернешь налево, увидишь как бы большой низкий сад, обнесенный белой оградой, над воротами которой написано Успение божией матери. Маленькая женщина мелко крестится и привычно идет по главной аллее. Дойдя до скамьи против дубового креста, она сидит на ветру и на весеннем холоде час, два, пока совсем не зазябнут ее ноги в легких ботинках и рука в узкой лайке. Слушая весенних птиц, сладко поющих и в холод, слушая звон ветра в фарфоровом венке, она думает иногда, что отдала бы полжизни, лишь бы не было перед ее глазами этого мертвого венка. Этот венок, этот бугор, дубовый крест! Возможно ли, что под ним та, чьи глаза так бессмертно сияют из этого выпуклого фарфорового медальона на кресте, и как совместить с этим чистым взглядом то ужасное, что соединено теперь с именем Оли Мещерской?

***

Абзацев нет, динамики нет.

И, да. Бунин - это не пивовар, как вам, уважаемый, может показаться, и не центрфорвард Спартака, нет.
Акация 8 фев 2024 в 20:29
антидепрессант  •  На сайте 17 лет
8
МашруМ
Не люблю Бунина. Все эти его любовные страдания вызывают стойкое отвращение. Кочету бы понравилось.))
Horizen8 автор 8 фев 2024 в 20:34
Ярила  •  На сайте 7 лет
7
Цитата (Акация @ 8.02.2024 - 20:29)
МашруМ
Не люблю Бунина. Все эти его любовные страдания вызывают стойкое отвращение. Кочету бы понравилось.))

Я тож этот аспект не люблю.
Но перо у него мастерское, и лучшие его вещи весьма продуманы композиционно.
"Лёгкое дыхание", отрывок из которого привёл МашруМ, уж точно.
Считается одним из эталонов построения произведения малой прозаической формы, и не зря, на мой взгляд.

Это сообщение отредактировал Horizen8 - 8 фев 2024 в 21:19
UXF79 8 фев 2024 в 20:39
снайпер  •  На сайте 16 лет
5
Мне кажется, автор всё-же позволяет себе потянуть пяточку, и это здорово способствует написанию красочных текстов. Не вижу ничего плохого в этом. Буквы понравились agree.gif

Это сообщение отредактировал UXF79 - 8 фев 2024 в 20:39
Horizen8 автор 8 фев 2024 в 20:42
Ярила  •  На сайте 7 лет
7
Цитата (UXF79 @ 8.02.2024 - 20:39)
Мне кажется, автор всё-же позволяет себе потянуть пяточку, и это здорово способствует написанию красочных текстов. Не вижу ничего плохого в этом. Буквы понравились agree.gif

Давно уже не балуюсь. cool.gif
На самом деле творческие состояния (и они вовсе не обязательно связаны с литературой, и вообще искусством) могут приводить к своеобразным "приходам".
Такое иногда случается и по-иному, например, в исступлении любовного чувства.

И - приятно слышать, что понравились буквы.

Это сообщение отредактировал Horizen8 - 8 фев 2024 в 21:04
UXF79 8 фев 2024 в 21:02
снайпер  •  На сайте 16 лет
7
Цитата (Horizen8 @ 8.02.2024 - 19:42)
Такое иногда случается и по-иному, например, в исступлении любовного чуства.

И - приятно слышать, что понравились буквы.

Дофамин, зараза rulez.gif Понимаю. Пишите ещё. Вполне up.gif
Я в творческих состояниях начинаю что-то электронное мастерить, в последнее время - цифровые источники питания.

Это сообщение отредактировал UXF79 - 8 фев 2024 в 21:04
Horizen8 автор 8 фев 2024 в 21:04
Ярила  •  На сайте 7 лет
8
Цитата (UXF79 @ 8.02.2024 - 21:02)
Цитата (Horizen8 @ 8.02.2024 - 19:42)
Такое иногда случается и по-иному, например, в исступлении любовного чуства.

И - приятно слышать, что понравились буквы.

Дофамин, зараза rulez.gif Понимаю. Пишите ещё. Вполне up.gif

Спасибо. Всенепременно. cool.gif
Peredvan 9 фев 2024 в 07:40
dw = |Ψ|² dV  •  На сайте 4 года
6
Возможно, язык автора несколько нуден и тем тяжеловат, но рассказ хорош. Меня зацепил.
Тем более, что тема мне некоторым образом близка: я в молодости знавался со множеством творческих людей, но вот этот вот мир в лучшем случае безудержных пьянок, а то и веществ (которых я, слава богу, не коснулся) меня и отвратил от "творческой стези". Славные пути двух Сидов (Баррета и Вишеза) не для меня.
Choke 9 фев 2024 в 08:22
Креативщик-провокатор  •  На сайте 9 лет
2
А вот такой вопрос к автору. Будет ли доработан рассказ с учетом замечаний?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Extremadura 9 фев 2024 в 09:43
Ярила  •  На сайте 21 год
1
Цитата (Horizen8 @ 8.02.2024 - 16:37)
Цитата (Extremadura @ 8.02.2024 - 16:34)
Цитата
скажем Мелвилловский "Моби Дик"


Вот, кстати, отличный пример.

"Зовите меня Измаил. Несколько лет тому назад - когда именно, неважно -
я обнаружил, что в кошельке у меня почти не осталось денег, а на земле не
осталось ничего, что могло бы еще занимать меня, и тогда я решил сесть на
корабль и поплавать немного, чтоб поглядеть на мир и с его водной стороны.
Это у меня проверенный способ развеять тоску и наладить кровообращение.
Всякий раз, как я замечаю угрюмые складки в углах своего рта; всякий раз,
как в душе у меня воцаряется промозглый, дождливый ноябрь; всякий раз, как я
ловлю себя на том, что начал останавливаться перед вывесками гробовщиков и
пристраиваться в хвосте каждой встречной похоронной процессии; в особенности
же, всякий раз, как ипохондрия настолько овладевает мною, что только мои
строгие моральные принципы не позволяют мне, выйдя на улицу, упорно и
старательно сбивать с прохожих шляпы, я понимаю, что мне пора отправляться в
плавание, и как можно скорее. Это заменяет мне пулю и пистолет. Катон с
философическим жестом бросается грудью на меч - я же спокойно поднимаюсь на
борт корабля. И ничего удивительного здесь нет. Люди просто не отдают себе в
этом отчета, а то ведь многие рано или поздно по-своему начинают испытывать
к океану почти такие же чувства, как и я."

Казалось бы тоже перегруженные предложения, но читаются легко и вызывают интерес. Нет желания отложить в сторону. И ведь это вообще перевод - тут еще и талант переводчика необходим.

У Вас не так, прошу прощения.

Хум хао.
"Нет, когда я иду в плавание, я иду самым обыкновенным простым матросом.
Правда, при этом мною изрядно помыкают, меня гоняют по всему кораблю и
заставляют прыгать с реи на рею, подобно кузнечику на майском лугу. И
поначалу это не слишком приятно. Задевает чувство чести, в особенности, если
происходишь из старинной сухопутной фамилии, вроде Ван-Ранселиров,
Рандольфов или Хардиканутов. И тем паче, если незадолго до того момента, как
тебе пришлось опустить руку в бочку с дегтем, ты в роли деревенского учителя
потрясал ею самовластно, повергая в трепет самых здоровенных своих учеников."

Могу поспорить, пол-ЯПа сообщит, что чушь какая-то тяжелочитаемая.
Особенно если написать от имени "Неизвестный матрос", без названия. cool.gif

Но теперь, пожалуйста, вы откомментируйте отрывок из Набокова, сопроводив его словами "ну это же гораздо легче читается". cool.gif
Или вот это:
"Блескоглазый с рыжепорослым черепом подле зеленой настольной лампы вглядывался туда где в тени еще темнозеленей брадообрамленное лицо, оллав, святоокий. Рассмеялся тихо: смех казеннокоштного питомца Тринити: безответный.
...
Кинжалы дефиниций – из ножен! Лошадность – это чтойность вселошади. Они поклоняются зонам и волнам влечений. Бог – шум на улице: весьма в духе перипатетиков. Пространство – то, что у тебя хочешь не хочешь перед глазами. Через пространства, меньшие красных шариков человечьей крови, пролезали они следом за ягодицами Блейка в вечность, коей растительный мир сей – лишь тень. Держись за здесь и теперь, сквозь которые будущее погружается в прошлое".

Насчет половины ЯПа ничего сказать не могу - только за себя.

И опять же за себя - среди моих знакомых нет ни кого, кто смог бы "осилить" Набокова. Так что никакого "ну это же гораздо легче читается" я сказать не могу.

До меня дошло, что я не смог понять с первого прочтения по поводу этих двух фрагментов)))

У Мартынчик было уж не знаю на серьезных щах или как раз с иронией:

"А знаешь, он ведь не раз окунал руки в кровь Квасира. Вот уж никогда бы не подумал!
— Сказал я Афине.
— В чью кровь?
— Все время забываю, что ты не всегда понимаешь мои речи! — Снисходительно усмехнулся я. — Я хотел сказать, что в свое время он был поэтом, а может быть, и до сих пор… «Кровь Квасира» — это поэзия. И что тут непонятного?
— Почему нельзя просто называть вещи своими именами? — Раздраженно спросила она.
— Потому что вещи от этого портятся, я тебе уже тысячу раз объяснял. — Устало вздохнул я. — Если золото тысячу раз назвать «золотом», это истощит его, оно устанет, утратит свой блеск и потеряет ценность. Поэтому лучше называть его «периной дракона», или еще как-нибудь — есть много способов дать понять, о чем идет речь, не называя имени. Это магия. Не такая уж хитроумная, согласен, зато она работает…"

Вот навеяло)
Choke 9 фев 2024 в 10:05
Креативщик-провокатор  •  На сайте 9 лет
3
По Набокову не согласен! Примите возражение. Его Защита Лужина хороша. Хотя, впрочем, стиль, соглашусь, ВИТИЕВАТЫЙ!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Choke 9 фев 2024 в 10:06
Креативщик-провокатор  •  На сайте 9 лет
3
Автор, а может деепричастия убрать, ну их? Попробовать хотя бы первые абзацы без них и выложить сюда в комменты, а мы заценим, сравним

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Horizen8 автор 9 фев 2024 в 10:42
Ярила  •  На сайте 7 лет
7
Цитата (Choke @ 9.02.2024 - 10:06)
Автор, а может деепричастия убрать, ну их? Попробовать хотя бы первые абзацы без них и выложить сюда в комменты, а мы заценим, сравним

Ага. Вот прям счас ухвачусь и рассказ прям на лету переделаю cool.gif

Ну ты вот серьёзно?
На самом деле там ещё пара блох осталась. Но это ерунда.
А вот, о чем ты говоришь, совсем другое дело.
"Не глядя" переделывать, механически извлекая из текста одни слова, и таким же образом заменяя их другими?
Чтоб переделать готовый текст серьёзным образом, нужно его целиком видеть, и в соответствующем настроении делать это. Настроении, котрого в данный момент нет.
Horizen8 автор 9 фев 2024 в 10:55
Ярила  •  На сайте 7 лет
4
Цитата (Extremadura @ 9.02.2024 - 09:43)
Насчет половины ЯПа ничего сказать не могу - только за себя.

И опять же за себя - среди моих знакомых нет ни кого, кто смог бы "осилить" Набокова. Так что никакого "ну это же гораздо легче читается" я сказать не могу.

До меня дошло, что я не смог понять с первого прочтения по поводу этих двух фрагментов)))

У Мартынчик было уж не знаю на серьезных щах или как раз с иронией:

"А знаешь, он ведь не раз окунал руки в кровь Квасира. Вот уж никогда бы не подумал!
— Сказал я Афине.
— В чью кровь?
— Все время забываю, что ты не всегда понимаешь мои речи! — Снисходительно усмехнулся я. — Я хотел сказать, что в свое время он был поэтом, а может быть, и до сих пор… «Кровь Квасира» — это поэзия. И что тут непонятного?
— Почему нельзя просто называть вещи своими именами? — Раздраженно спросила она.
— Потому что вещи от этого портятся, я тебе уже тысячу раз объяснял. — Устало вздохнул я. — Если золото тысячу раз назвать «золотом», это истощит его, оно устанет, утратит свой блеск и потеряет ценность. Поэтому лучше называть его «периной дракона», или еще как-нибудь — есть много способов дать понять, о чем идет речь, не называя имени. Это магия. Не такая уж хитроумная, согласен, зато она работает…"

Вот навеяло)

Мы тянем упрямо эту ветку дискуссии так, что скоро предмет её изначальный окончательно затеряется за горизонтом событий. cool.gif

Знаете что я вам скажу - те абзацы, что вы привели в качестве того, что неудобоваримо с вашей точки зрения - это ведь был не пример "среднего абзаца текста", то есть образца, характеризующего всю оставшуюся часть текста с точки зрения стиля, сложности и т. п.
Это раз.
Во-вторых, в тех двух абзацах в образной манере, дабы не застыть в механистичности прямого описания, тем не менее я попытался очертить некоторые нюансы творческого процесса.
А именно - например, почти таки физиологическую его сторону, то, что ощущения, например, имеют своеобразную "плоть".
Это два.

Это сообщение отредактировал Horizen8 - 9 фев 2024 в 10:57
Choke 9 фев 2024 в 11:19
Креативщик-провокатор  •  На сайте 9 лет
2
Цитата
Ага. Вот прям счас ухвачусь и рассказ прям на лету переделаю

Ну ты вот серьёзно?
На самом деле там ещё пара блох осталась. Но это ерунда.
А вот, о чем ты говоришь, совсем другое дело.
"Не глядя" переделывать, механически извлекая из текста одни слова, и таким же образом заменяя их другими?
Чтоб переделать готовый текст серьёзным образом, нужно его целиком видеть, и в соответствующем настроении делать это. Настроении, котрого в данный момент нет.

Ну хочешь не сразу. Я тебе предложил поиграть с текстом. А что, 2 абзаца поправить надо пять часов потратить? Я же эксперимент предложил.

Но сам автор, и знаю, как тяжело резать своего ребенка. Не принимай близко к сердцу

Размещено через приложение ЯПлакалъ
Horizen8 автор 9 фев 2024 в 11:46
Ярила  •  На сайте 7 лет
4
Цитата (Choke @ 9.02.2024 - 11:19)
Но сам автоп, и знаю, как тяжело резать своего ребенка.

Это не просто на самом деле в первую очередь из-за структуры текста. Она цельная. А не слова вразброд.
За ними стоит темп текста, поддерживаемый каждой строкой, и смыслы, доносимые словами. И они связаны, сплетены с другими словами.

Это сообщение отредактировал Horizen8 - 9 фев 2024 в 11:54
ICA 9 фев 2024 в 13:24
Тут должен быть статус  •  На сайте 13 лет
4
Я не читаю. Я смотрю. Если вижу картину, значит классно написано.
Тут я видел всё. И... С первых трёх строчек.

Я не знаю, что такое деепричастия. Я тогда болел.
Но ни мне нравятся. Как оптика у снайперов. Чётче видно.
Акация 9 фев 2024 в 14:20
антидепрессант  •  На сайте 17 лет
4
Цитата (Horizen8 @ 8.02.2024 - 20:34)
Цитата (Акация @ 8.02.2024 - 20:29)
МашруМ
Не люблю Бунина. Все эти его любовные страдания вызывают стойкое отвращение. Кочету бы понравилось.))

Я тож этот аспект не люблю.
Но перо у него мастерское, и лучшие его вещи весьма продуманы композиционно.
"Лёгкое дыхание", отрывок из которого привёл МашруМ, уж точно.
Считается одним из эталонов построения произведения малой прозаической формы, и не зря, на мой взгляд.

Возможно, ты прав, но я читала Бунина ещё в школе. Дочка изучала, цитировала немного, читать желания так и не возникло.
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 11 561
0 Пользователей:
Страницы: 1 ...  4 5 6  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх