Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) [1] 2 3 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:35
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
211
Будет семь постов.

. Перестроечная эпоха в России — это и эпоха трёх заветных букв - VHS. Главными жрецами «культа» видеокассет были обезличенные дяди с гнусавым голосом, которым говорили все голливудские герои художественных и мультипликационных фильмов.

. Кто не жил в эпоху видеосалонов и милицейских облав на пропагандистов эротики и боевиков, тому может показаться, что все переводы — дело голоса одного человека. А тот, кто застал эти перестроечные времена «видаков» и видеосалонов, сразу определит, кто из великих озвучил любимых зарубежных героев.

Перенес для вас отсюда

Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:37
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
. Просто почувствуйте, сколько драмы в том, что сегодня кажется обыденным. Благодаря распространению фильмов на VHS-кассетах сотни парней в Советском Союзе освоили каратэ и искусство шаолиньских монахов, граждане СССР наконец-то узнали, как заниматься любовью, и познакомились с ценностями США.
. Вспоминать про то, как тяжело было достать видеомагнитофон для хоум-просмотра, не будем — лучше похвастайтесь в комментариях, у кого какой был: «джапановский» JVC или отечественный «Электроника ВМ-12». И за тот, и за другой просили баснословные деньги. К примеру, цена на «Электронику» составляла 1200 рублей. Неудивительно, что люди меняли на аппаратуру машины и, говорят, были даже случаи, когда в обмен на заветный «видик» отдавали квартиру.

Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах
 
[^]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:38
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
. Напомним, что начиная с середины восьмидесятых в Советском Союзе массово начинают открываться видеосалоны. Сначала всё носило исключительно домашний характер: кто-то чудом достал видеомагнитофон и пару кассет к нему — устраивался совместный просмотр с соседями и родственниками.
. Потом предприимчивые люди придумали сдавать аппаратуру в аренду: сутки, скажем, двадцать рублей, плюс за кассету — пять. Появились подпольные видеосалоны — аналоги кинотеатров, где за рубль ты полтора часа мог смотреть на кумира, и где можно было даже приобрести «мерч» — плакаты и фотокарточки с героями любимых боевиков.

. Потом деятельность видеосалонов легализовали распоряжением Совета Министров РСФСР, что должно было заставить предпринимателей этого бизнеса выйти из тени: открыть кооператив, начать платить налоги. Но время шло, и «видики» появлялись у большего количества граждан.
. Исходя из толики цифр, приведённых выше, становится понятно, что деньги в этом «бизнесе» крутились огромные, но разве можно измерить деньгами благодарность тем, кто озвучивал эти фильмы?

Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах
 
[^]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:38
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
Парни с прищепкой на носу
. На самом деле, мастеров синхронного перевода было огромное множество, и всех объединяло несколько моментов: знание языка, причём не только того, с которого осуществлялся перевод, но и русского, и характерный гнусавый голос.
. Отметим, что перевод фильмов тех времён ценен прежде всего тем, что он авторский: посмотрите на «Рэмбо», которого озвучивал Леонид Володарский, и на этого же ветерана войны во Вьетнаме, говорящего голосом Алексея Михалёва — разный подход к переводу, разный словарный запас давал разную окраску характеру героя. Что касается гнусавого голоса, то тут, вероятно, есть вина метода записи и наложения звука и самого носителя: вспомните, как на VHS-кассетах звучит музыкальная подложка — с оттяжкой, с задержками, какими-то подёргиваниями.

Это сообщение отредактировал TarantuL14 - 17.06.2023 - 23:45
 
[^]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:39
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
. Уже в середине нулевых по телевидению можно было увидеть рекламу, в которой закадровый гнусавый голос во время демонстрации картинки мужчины с прищепкой на носу говорит: «Все думают, что я выгляжу так». После этого появляется мэтр синхронного перевода Леонид Володарский и без всякой прищепки заявляет: «А на самом деле я такой!» Это он познакомил советского человека с малоизвестным тогда актёром Жан-Клодом «Ван-Даммэ» и представил публике Сильвестра «Сталлоуна», это он кричал «твою мать» как «двою бадь» и «ср*нь господня», заменяя американскую нецензурщину, в принципе, безобидными оборотами, это он посчитал скучным название фильма «Терминатор» и перевёл его как «КибОрг-убийца».
. К голосу и манере Володарского было много претензий, на что он отвечал традиционно интеллигентно, мол, я не оперный певец, чтобы мой голос нравился всем.
. Нужно отдать должное Леониду Вениаминовичу не только за то, что он перевёл и озвучил, по его словам, порядка пяти тысяч фильмов, но и за то, что он никогда не брался за материалы порнографического характера и ленты с ярко-выраженной антисоветчиной. Если на экране появлялся советский разведчик в штатском, то Володарский представлял его зрителям как сотрудника канадской резидентуры.
. Володарский негативно относится к мату, хотя это могло бы значительно разнообразить реплики героев, которых он переводил, и приблизить смысл оскорблений к оригиналу. Но инструменты переводчик предпочитал искать в другом:

«Прежде всего надо читать. И не свору женщин-детективисток, а почему-то Бунина, Шукшина, не к ночи сказано будет, Салтыкова-Щедрина и Антона Чехова. Именно тогда у вас появляется огромный набор инструментов, с помощью которого вы можете решить любую загадку — а перевод всегда загадка: чем сложнее и ярче проза, тем сложнее переводить её».

. А уж синхронный перевод, полагаем, загадка вдвойне. Идеально, как говорит Володарский, это сначала посмотреть фильм, а во время второго просмотра осуществлять перевод, но время не позволяло этого делать: в работе было от двух до девяти картин в день, если не успеть перевести и отправить на «прилавки» кассеты с фильмами к субботе, то логично, что уменьшится заработок, а во-вторых, место займут конкуренты, которые предложат любителям киноэкзотики переводы от Михалёва, Горчакова, Гаврилова и других.

Это сообщение отредактировал TarantuL14 - 18.06.2023 - 00:23

Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах
 
[^]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:41
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
Переводы Алексея Михалёва
. Алексей Михалёв тоже любил русский язык и терпеть не мог халтуры. Профессиональный переводчик с персидского, присутствовавший на встречах Брежнева с лидерами восточных стран, за свою короткую жизнь успел перевести около 300 фильмов, но все они были невероятными. Среди самых известных работ — мультипликационный диснеевский мультфильм «Аладдин», культовый фильм «Пролетая над гнездом кукушки», комедия с Эдди Мёрфи «Поездка в Америку», показавшая жизнь «фешенебельного района Куинс».

. По признанию киноманов, Михалёв мог сделать плохой фильм, если не хорошим, то по крайней мере забавным. Голос, одинаково звучащий в мультфильме, драме, комедии — всю ставку он делал на язык и интонацию, ругая себя за то, что иногда чувство меры подводит и его, когда он начинает играть:

"В переводе нужно создавать контур характера только интонацией, потому что играет всё-таки актер. А я должен лишь донести его интонацию до зрительного зала. Чем плох советский дубляж? Они там играют заново, сами по себе, не думая о том, как играли те актеры. У меня такое ощущение, что люди, занятые на дубляже, не слышат оригинальный звук, и наш режиссер почему-то начинает заново ставить актерам задачи, и они уже разыгрывают новые страсти, новые чувства… по-своему… И получается что-то не то…"

. Что касается мата и нецензурных выражений, то Михалёв был в этом плане более открытым, чем Володарский:

"Если сюжет построен на сплошной нецензурщине, мы обязаны соответствовать ей; в конце концов, все взрослые люди, и когда слышишь те же слова в подворотнях — то ничего. А если с экрана — многие просто в обморок падают. Я говорю о принципе. То, что у нас воспринимается как грубый физиологизм и откровенный мат, в Америке и в Европе — обычное «чёрт возьми». Но часто переводчики начинают смаковать это, работая на потребу зрителей. Такому переводчику благодарная публика говорит: «Какой молодец, перевёл всё как есть». Ничего не как есть! Он переврал саму идею!"

Это сообщение отредактировал TarantuL14 - 18.06.2023 - 00:25

Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах
 
[^]
TarantuL14
17.06.2023 - 23:43
Статус: Offline


ПлетуТУТ

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 882
Переводы Андрея Гаврилова
. Солидарен с коллегой ещё один символ эпохи синхронного перевода, голосом которого разговаривали герои около 2000 фильмов — Андрей Гаврилов:
«Я против того, чтобы у переводчика было слишком много эмоций. Быть полностью отстранённым не получается, да и не нужно, потому что ты всё-таки невольно всегда чуть-чуть заглушаешь актёра и должен передать хотя бы то, с какой интонацией он говорит. Но играть за актёров? Ну это же смешно».

. Кто знает, если бы не озвучка Гаврилова, то вспомнил бы хоть кто-то фильм «Кровь и бетон», начало которого стало мемом: «Ублюдок, мать твою, а ну иди сюда», а за этим ещё полминуты «изысканных» ругательств. Нельзя забыть «зелёный бэрэт» и чудесный диалог героя Шварценеггера с плохим парнем в фильме «Коммандо»:
— Твою МАТЬ, засранец!
— ТВОЮ мать, засранец.
[i]

. Такой диалог мог бы состояться и между DVD-диском и кассетой VHS, в котором со временем последняя проиграла: летом 2016 года компания Funai, последний производитель видеомагнитофонов, заявила о прекращении выпуска этой аппаратуры.
. К сожалению, вспомнить всех переводчиков иностранных фильмов и рассказать о них практически невозможно: Александр Готлиб, Александр Смирнов, Василий Горчаков, Александр Марченко, Пётр Карцев, Юрий Сербин — они и многие другие в каком-то смысле сломали систему через сознание многих тысяч советских людей.
На этом все. Вспоминаем и ностальгируем!

Это сообщение отредактировал TarantuL14 - 18.06.2023 - 00:26

Олдам приготовиться! Как трое гнусавых переводчиков сделали бизнес на голливудских фильмах
 
[^]
Xepsis
17.06.2023 - 23:45
173
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 26.06.13
Сообщений: 50
«Ублюдок, мать твою, а ну, иди сюда, говно собачье, а? Что, сдуру решил ко мне лезть? Ты, засранец вонючий, мать твою, а? Ну, иди сюда, попробуй меня трахнуть – я тебя сам трахну, ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят! Иди, идиот, трахать тебя и всю твою семью! Говно собачье, жлоб вонючий, дерьмо, сука, падла! Иди сюда, мерзавец, негодяй, гад! Иди сюда, ты, говно, жопа!»

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Хас
17.06.2023 - 23:48
27
Статус: Online


Балагур

Регистрация: 18.12.18
Сообщений: 955
На мой взгляд Михалёв - лучший.
 
[^]
denisiuk
17.06.2023 - 23:48
43
Статус: Offline


Очкарик в ухе шарик

Регистрация: 8.11.08
Сообщений: 1988
перевод "Кровь и бетон" вошло в классику киноматографа, ну а это так, видео просто



Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Paranoikunit
17.06.2023 - 23:49
62
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 15.07.18
Сообщений: 15
Ребята топчик!
Но гоблина всё-таки хуй переплюнешь, как бы кто к нему не относился в современном контексте!
Там как роботы грубо говоря переводили, эмоций ноль!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
AleXXX82
17.06.2023 - 23:50
3
Статус: Offline


Статус заблокирован

Регистрация: 2.02.16
Сообщений: 2212
Прям ща смотрю армагедон в том самом переводе.
 
[^]
Tropilexen
17.06.2023 - 23:51
20
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 27.09.17
Сообщений: 18686
Цитата (Paranoikunit @ 17.06.2023 - 22:49)
Ребята топчик!
Но гоблина всё-таки хуй переплюнешь, как бы кто к нему не относился!

Он многие фильмы буквально перевёл и это хорошо, отношусь как к человеку крайне негативно но как к переводчику крайне позитивно.
 
[^]
sergeantRRR
17.06.2023 - 23:52
98
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.06.13
Сообщений: 5134
Хас
Цитата
На мой взгляд Михалёв - лучший.


Абсолютно согласен! Перевод любого фильма,от Михалёва-это шедевр!


Это сообщение отредактировал sergeantRRR - 17.06.2023 - 23:54
 
[^]
unmost78
17.06.2023 - 23:53
12
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 16.07.19
Сообщений: 180
В 1985 году жил с родителями в ГСВГ, популярные фильмы переводил летёха в обычный микрофон, знавший немецкий как свой родной.
Американский ниндзя и Рэмбо первая кровь 2 заходили на ура 👏

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Beavis84
17.06.2023 - 23:54
94
Статус: Offline


Тракторист

Регистрация: 6.04.13
Сообщений: 2591
Цитата
Ребята топчик!
Но гоблина всё-таки хуй переплюнешь, как бы кто к нему не относился!

Ещё раз. Гоблин готовился, ему время позволяло.
А тут дядьки синхроном жгли.
В разных условиях работали в общем.

У Гоблина хорошие озвучки, но сравнивать некорректно.
 
[^]
HighHopes
17.06.2023 - 23:54
8
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 12.02.23
Сообщений: 97
Цитата (TarantuL14 @ 17.06.2023 - 23:37)
говорят, были даже случаи, когда в обмен на заветный «видик» отдавали квартиру.

Не за видик, а за видеодвойку, и не простую, телевизор мультисистемник с большим экраном и полноценный видак из топовых, не плеер.
 
[^]
Kakvse
17.06.2023 - 23:55
3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 12.03.14
Сообщений: 27372
Сейчас есть целый канал с фильмами в таком переводе, прям отдушина. Жаль только в инете смотреть можно, его бы в телек

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
zzzet
17.06.2023 - 23:55
49
Статус: Offline


пивной Фей

Регистрация: 15.12.06
Сообщений: 3637
....

Мне смешно и я дурак
 
[^]
Paranoikunit
17.06.2023 - 23:57
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 15.07.18
Сообщений: 15
Цитата (Beavis84 @ 17.06.2023 - 23:54)
Ещё раз. Гоблин готовился, ему время позволяло.
А тут дядьки синхроном жгли.
В разных условиях работали в общем.

У Гоблина хорошие озвучки, но сравнивать некорректно.

Ну вы сравнили! У всех в то время, было это самое время
Это сейчас его нет...

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Beavis84
17.06.2023 - 23:58
36
Статус: Offline


Тракторист

Регистрация: 6.04.13
Сообщений: 2591
Цитата
Абсолютно согласен! Практически,перевод любого фильма,от Михалёва-это шедевр



А Робин Гуд Мужчины в Трико от Володарского?
Много всякого было, спасибо им всем уж )))
 
[^]
Paranoikunit
18.06.2023 - 00:00
5
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 15.07.18
Сообщений: 15
Цитата (Beavis84 @ 17.06.2023 - 23:58)


А Робин Гуд Мужчины в Трико от Володарского?
Много всякого было, спасибо им всем уж )))

Тут ковбой Мальборо и Харлей Дэвидсон))

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Патриккей
18.06.2023 - 00:06
14
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.07.13
Сообщений: 2121
Мне больше Гаврилов заходил

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Beavis84
18.06.2023 - 00:10
5
Статус: Offline


Тракторист

Регистрация: 6.04.13
Сообщений: 2591
Цитата
Тут ковбой Мальборо и Харлей Дэвидсон))

Его и выкладывал, про Робин Гуда вдогонку просто вспомнил)))

Это сообщение отредактировал Beavis84 - 18.06.2023 - 00:10
 
[^]
fsahit
18.06.2023 - 00:10
13
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 1.02.18
Сообщений: 308
Цитата
. Вспоминать про то, как тяжело было достать видеомагнитофон для хоум-просмотра, не будем — лучше похвастайтесь в комментариях, у кого какой был: «джапановский» JVC или отечественный «Электроника ВМ-12». И за тот, и за другой просили баснословные деньги. К примеру, цена на «Электронику» составляла 1200 рублей.


Я за Тошибу (аквариум) 72 см и видик тоже яповский в 1976 году в Сургуте отдал 10 т.р., по гос.цене это два Жигуля.
Сразу клуб на дому (дом ведомственный) организовался, все клубничку требовали, сволочи.
Но больше всего удивлялись ИК пульту, все внутрь пытались заглянуть.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 39860
0 Пользователей:
Страницы: (9) [1] 2 3 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх