Да, дубляж должен быть нормальным. Трейлер русский посмотрел, интонации переводчика угарные, но текстуха убога местами. Я на инглише тизеры посмотрел там ПОЛНЫЙ ЁБАНЫЙ ПИЗДЕЦ с диалогами.
Поскольку русский язык гораздо богаче - боюсь смотреть в неправильной озвучке, весь шарм потеряется. Согласитесь, "даже не спрашивай" и "даже, блять, не спрашивай" - абсолютно разная эмоциональная нагрузка у фразы...