Как переводят на английский имена героев русских сказок?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (13) 1 [2] 3 4 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
motya
4.07.2019 - 19:28
24
Статус: Offline


почётный сруль

Регистрация: 17.03.06
Сообщений: 47659
Цитата (Andrew34 @ 4.07.2019 - 19:22)
Народные я как-то почитал - у меня волосы зашевелились, везде, где были. Фильмы ужасов - нервно курят в сторонке.

ты братьев Гримм в оригинале почитай
в принципе все старинные сказки - это адовая жуть, хоть французские, хоть казахские. Зато дети были ко всему готовы и лишний раз не совались куда не просят lol.gif
 
[^]
Andrew34
4.07.2019 - 19:29
15
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 20.12.17
Сообщений: 469
motya
Цитата
ну а как перевести текст на незнакомый, куда более куцый, язык да еще и с соблюдением всех нюансов восприятия?

Насчёт более куцего Вы явно погорячились. Загуглите, сколько в Английском слов, времён, частей речи и т.д.
 
[^]
elegaz
4.07.2019 - 19:29
0
Статус: Offline


Гексафторид серы

Регистрация: 23.11.09
Сообщений: 29474
Цитата (NickelOdeon @ 4.07.2019 - 19:02)
Колобок -- Round Bread gigi.gif И пусть догадываются, что это.

Мммм... Вообще-то bunball dont.gif
 
[^]
elegaz
4.07.2019 - 19:30
13
Статус: Offline


Гексафторид серы

Регистрация: 23.11.09
Сообщений: 29474
Цитата (Antonvp @ 4.07.2019 - 18:57)
Иванушку-дурачка они знают, как Ivanoushka the Simpleton (Иванушка Простачок). Обратите внимание, что имя просто транскрибировано и зарубежный читатель совершенно не ощущает его как уменьшительно-ласкательное. Это лишает восприятие некоторых важных нюансов. Ну и простачок с дурачком все-таки не взаимозаменяемы.

Ну, так-то, когда сказки про Тилля Уленшпигеля переводили, Его, тоже, оставили Уленшпигелем. В переводе - жопочист lol.gif
 
[^]
motya
4.07.2019 - 19:31
6
Статус: Offline


почётный сруль

Регистрация: 17.03.06
Сообщений: 47659
Цитата (Andrew34 @ 4.07.2019 - 19:29)
motya
Цитата
ну а как перевести текст на незнакомый, куда более куцый, язык да еще и с соблюдением всех нюансов восприятия?

Насчёт более куцего Вы явно погорячились. Загуглите, сколько в Английском слов, времён, частей речи и т.д.

спасибо, я говорю по английски

в пику могу предложить загуглить, как англоговорящий парень перечислял все формы русского глагола читать cool.gif
Скрытый текст
https://ochepyatki.ru/view_video.php?viewkey=2be35d4


Это сообщение отредактировал motya - 4.07.2019 - 19:36
 
[^]
Sav4er
4.07.2019 - 19:32
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 18.08.15
Сообщений: 322
Humpty pony horse?

Качаем ЯП для Android!
 
[^]
Dmitry83
4.07.2019 - 19:36
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 7.06.15
Сообщений: 92
Леший-Woodman
 
[^]
Andrew34
4.07.2019 - 19:38
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 20.12.17
Сообщений: 469
motya
Цитата
спасибо, я говорю по английски

И при этом считаете, что он более куцый? ИМХО, очень странно...
 
[^]
котэйко
4.07.2019 - 19:40
0
Статус: Offline


Бамбарбия кергудатор

Регистрация: 24.03.12
Сообщений: 64680
Цитата (ЯРГЕН90RUS @ 4.07.2019 - 19:10)
Колобок - Coolbek )))

Колобок,однозначно "Football" deal.gif
 
[^]
Shelest2000
4.07.2019 - 19:41
9
Статус: Online


Шутник

Регистрация: 23.12.12
Сообщений: 13540
Напомнило shum_lol.gif shum_lol.gif
 
[^]
Raspatel
4.07.2019 - 19:44
1
Статус: Offline


массовик с вот таким затейником

Регистрация: 27.04.16
Сообщений: 8956
Цитата (Dmitry83 @ 04.07.2019 - 19:36)
Леший-Woodman

Скорее, woodthing

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
woy
4.07.2019 - 19:46
-6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.06.11
Сообщений: 2442
Цитата (котэйко @ 4.07.2019 - 18:40)
Цитата (ЯРГЕН90RUS @ 4.07.2019 - 19:10)
Колобок - Coolbek )))

Колобок,однозначно "Football" deal.gif

ну тогда нужно и на русский перевести.. "Круглый бок" слова "Коло" нет в русском языке
 
[^]
IR145
4.07.2019 - 19:48
10
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 5.04.12
Сообщений: 6632
Как-то непонятен смысл статьи - выглядит, как обычное - смотрите, какой богатый русский язык - даже перевести не получается. Хотя тема извечная, и особенно в фольклоре - он часть истории и традиций и свойственен и понятен только носителю культуры/языка.
Если что - нас на углубленном изучении английского в школе этому обучали.
И да. Мы пытались переводить на русский ИХ персонажи - тоже коряво выходило.
Прям навскидку - переведите нормально Mr. Sandman. Кто забыл - эта песня звучит мотивом 55-го года в "Назад в будущее"
Простым "песчаный человек" не получится. Ибо это - имя собственное. Нам он больше известен, как Оле-Лукойе
Белоснежка и Snowwhite - по смыслу разнятся, хоть и несильно.
И т.д.
И уж имена собственные, образованные от реальных вещей переводить.

Это сообщение отредактировал IR145 - 4.07.2019 - 19:49
 
[^]
Zedek
4.07.2019 - 19:48
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 6.11.14
Сообщений: 616
Цитата (Dmitry83 @ 4.07.2019 - 19:36)
Леший-Woodman

А кто тогда Woody?Лесовик???Woody Harrelson... brake.gif
 
[^]
Tromlen
4.07.2019 - 19:49
13
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 9.03.16
Сообщений: 619
Не стоит забывать ещё, что и русскоговорящие читатели не всегда верно понимают значение многих слов. Жар, конечно, не огонь, но кто сразу сможет объяснить разницу. Про слово "Дурачок" диссертацию написать можно и главное от сказки к сказке это разные персонажи и чудят по разному.
Обратная ситуация. Наверное американцев сильно улыбает наш перевод Красной Шапочки (Капюшончика, Накидочки, Плащ-Палаточки), а Золушка-Синдерелла вообще американцам по ушам режет. Три поросёнка из старой английской сказки - Пэрси, Питер и Патрик. Внезапно, да?! Короче знакомится с чужой культурой нужно и нам и им. Лучше понимаешь сказки и народ понимаешь лучше.
 
[^]
Andrew34
4.07.2019 - 19:49
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 20.12.17
Сообщений: 469
motya
Цитата
в пику могу предложить загуглить, как англоговорящий парень перечислял все формы русского глагола читать

Ну так у любого языка есть особенности, все эти варианты глаголов в разрезе смысловой нагрузки легко передаются и в английском языке.
В свою очередь, как говорится в пику, объясните разницу двух фраз: I worked и I have worked, и скажите, есть ли в русском языке аналог второй фразы.
 
[^]
Курильщег
4.07.2019 - 19:50
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 28.10.09
Сообщений: 668
He-snake Fireson угадайте, кто это?

lol.gif
 
[^]
Ядолов
4.07.2019 - 19:52
2
Статус: Offline


ЯПLand

Регистрация: 13.06.19
Сообщений: 1092
Если колобок сделает себе харакири, то станет гамбургером.
Так проще.

Это сообщение отредактировал Ядолов - 4.07.2019 - 19:53
 
[^]
МистерПропил
4.07.2019 - 19:53
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.02.18
Сообщений: 6803
Цитата (YoMan78 @ 4.07.2019 - 19:10)
Колобок - Taco Bell )))

Fuck Burger gigi.gif
 
[^]
igorzoloto
4.07.2019 - 19:54
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 5.07.12
Сообщений: 143
Траляля и Труляля (англ. Tweedledum and Tweedledee)

Это сообщение отредактировал igorzoloto - 4.07.2019 - 19:54
 
[^]
Zedek
4.07.2019 - 19:55
4
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 6.11.14
Сообщений: 616
Это все фигня.Вот кто кого обманывает?Все же знают сказку "Иванко".А есть роман Вальтера Скотта-"Айвенго" .По английски пишется Ivanhoe.
 
[^]
yurgen077
4.07.2019 - 19:55
3
Статус: Offline


alikant

Регистрация: 29.07.10
Сообщений: 4450
Не тех переводили)

Размещено через приложение ЯПлакалъ

Как переводят на английский имена героев русских сказок?
 
[^]
bimb0
4.07.2019 - 19:57
3
Статус: Offline


МимоКрокодил (c)

Регистрация: 25.03.16
Сообщений: 6080
Цитата (Andrew34 @ 4.07.2019 - 19:29)
motya
Цитата
ну а как перевести текст на незнакомый, куда более куцый, язык да еще и с соблюдением всех нюансов восприятия?

Насчёт более куцего Вы явно погорячились. Загуглите, сколько в Английском слов, времён, частей речи и т.д.

В английском языке гораздо меньше слов dont.gif Плюсом идет простое словообразование, тот же суффикс в русском:
говнюк - говнюшка (разница колоссальна), попробуй так же в английском?) Без использования litle и прочих прилагательных.
 
[^]
Andrew34
4.07.2019 - 19:59
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 20.12.17
Сообщений: 469
МистерПропил
Цитата

Цитата (YoMan78 @ 4.07.2019 - 19:10)
Колобок - Taco Bell )))

Fuck Burger

Если учесть, скольким персонажам его не получилось съесть, то вполне себе грамотный перевод. :))
 
[^]
TraderFX
4.07.2019 - 19:59
0
Статус: Offline


Адмирал ЯП-флота

Регистрация: 19.11.13
Сообщений: 49769
Цитата (YoMan78 @ 4.07.2019 - 21:10)
Колобок - Taco Bell )))

Big Tasty Boy (по версии камеди клаба) lol.gif

Это сообщение отредактировал TraderFX - 4.07.2019 - 20:00
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 38386
0 Пользователей:
Страницы: (13) 1 [2] 3 4 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх