Почему при переводе фильма, футы не переводят в метры?

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (11) « Первая ... 8 9 [10] 11   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
LeSabre
18.01.2018 - 15:12
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.06.12
Сообщений: 11072
Кремлебот
Цитата
В том-то и дело, что такие моменты не всем понятны.
Не все-же как вы живут Америкой, дышат Америкой, и поклоняются Америке.
Многим на неё просто насрать.

Вы скучны и чертовски предсказуемы. Как и полагается человеку с таким ником.
 
[^]
DE23RUS
18.01.2018 - 15:13
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.06.14
Сообщений: 5582
По-моему наоборот все эти футы и дюймы в иностранном фильме слышатся к месту, а вот в переводе будет убого. Да и к чему? Я с детства знаю, что фут - 30 см, дюйм - 2,5, пересчитать в уме при желании тоже труда не составит.
 
[^]
Lexan20
18.01.2018 - 15:24
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.06.16
Сообщений: 1359
Цитата (amevius @ 17.01.2018 - 22:58)
Цитата (Ficus @ 18.01.2018 - 00:50)
Цитата (dverotbmw @ 17.01.2018 - 23:05)
Давайте уж тогда и имена переиначивать на наш лад. Иван Коннор там, например. Коля Кейдж и Миша Джексон  rulez.gif

А разве сейчас так не делают? Полистайте учебник истории. С какого бодуна британский король Чарльз превратился в Карла, Хенри в Генриха, а Джордж в Георга?

Это не сейчас стали делать. Британские монархи еще в дореволюционных книжках/учебниках именовались Генрихами и Георгами.

Карл, Генрих, Георг, Людовик - латинизированные написания имен суверенов, использовавшиеся в официальных документах
 
[^]
CutPaste
18.01.2018 - 15:41
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 8.08.16
Сообщений: 6182
Цитата (mks @ 18.01.2018 - 08:10)
Цитата (LeSabre @ 18.01.2018 - 00:08)
Да нет в этом проблемы.
В художественном фильме это просто не имеет значения.
А если уж человек за научпоп или что-то серьезнее засел, то и с мерами он должен справиться.

Да есть в этом проблема, те люди кто смотрит фильмы из-за спецэффектов и для которых фильм типа трансформеров - высшее творение, для них может быть нет проблем, а те кто смотрит фильм осмысленно, вникает в сюжет, создает картину у себя в голове, для них думаю это очень неудобно!

Для человека, который смотрит осмысленно будет полезно начать оперировать этими величинами.
 
[^]
phelina
18.01.2018 - 15:54
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.10.12
Сообщений: 9040
Цитата (dbezz @ 18.01.2018 - 12:29)
А бывает вообще переводчики-дебилы и не знают значения некоторых инженерных или научных терминов и морозят отъявленнейшую херню. Бывает всякое.

Заказчику надо дешево и быстро, поэтому он не будет обращаться к переводчику с опытом в конкретной тематике и тем более не будет отправлять перевод на вычитку к специалисту. А переводчик подешевле тем более этим париться не будет. Хорошо, если он хотя общее из школьного курса помнит. Так и рождаются не только ляпы в узкоспециализированных терминах, но и минуc 300 градусов по Цельсию.
 
[^]
ioll
18.01.2018 - 16:00
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 16.11.08
Сообщений: 168
Чета вспомнилось
https://www.youtube.com/watch?v=rwureDB_mew


Это сообщение отредактировал ioll - 18.01.2018 - 16:01
 
[^]
nachim
18.01.2018 - 16:06
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 29.08.12
Сообщений: 899
Цитата (Luft @ 17.01.2018 - 23:58)
Это бесит. Согласен. В документальных фильмах тоже.
Гугл переводчик полезнее многих кожанных ублюдков, которые не оптимизируют смысл под местный суржик.

Не смотри, пиши хреновые отзывы, жалуйся в Спортлото, а по факту изучай оружие врага gigi.gif
 
[^]
JIToM
18.01.2018 - 16:45
1
Статус: Offline


алкоголический харддринкер

Регистрация: 7.12.12
Сообщений: 1054
Цитата (BAHDAJI @ 18.01.2018 - 12:45)
Цитата (DeNNyCNC @ 18.01.2018 - 00:04)
Потому что тогда этот диалог звучал бы несколько странно)))
Чёт сразу Тарантину вспомнил))


Винсент: А знаешь, как в Париже называют четвертьфунтовый чизбургер?
Джулс: Что, они не зовут его четвертьфунтовый чизбургер?
Винсент: У них там метрическая система. Они вообще там не понимают, что за хрен четверть фунта.
Джулс: И как они его зовут?
Винсент: Они зовут его «Роял чизбургер».
Джулс: «Роял чизбургер»? А как же тогда они зовут «Биг Мак»?
Винсент: «Биг Мак» это «Биг Мак», только они называют его «Лё Биг Мак».

ну здесь явная необходимость, а вот когда ты читаешь книгу одного известного автора, и он пишет "стена была высотой 700 футов". Да я в душе не ябу сколько это. почему переводчик не перевел в МЕТРЫ?!?!??! moderator.gif

Ну раздели ты на три накругло. Вот не все тебе равно- 200 метров эта стена или 250, один хрен, с разбегу не перепрыгнешь!
 
[^]
Кремлебот
18.01.2018 - 16:45
-1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.02.14
Сообщений: 965
Цитата (CutPaste @ 18.01.2018 - 18:41)
Для человека, который смотрит осмысленно будет полезно начать оперировать этими величинами.

Для людей живущих в 21 веке странно оперировать величинами средневековья.
Пора бы уже на метрическую систему переходить cool.gif

Это сообщение отредактировал Кремлебот - 18.01.2018 - 16:45
 
[^]
narushkevich
18.01.2018 - 16:53
3
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 27.01.12
Сообщений: 440
После чтения Джека Лондона у меня в голове эти футы, ярды, мили, дюймы, кабельтовы в голове пересчитываются автоматически.
Ну и всякие бом-брам-стеньги тоже рисуются)))
 
[^]
Amartp18
18.01.2018 - 17:06
2
Статус: Offline


Сын Божий

Регистрация: 23.05.15
Сообщений: 3291
Угу, я тоже дремуч: я зачитывался Жюлем Верном и прочей морской тематикой. С детства не понимал что в такого в кабельтовых, акрах, милях, узлах. Да и сейчас как-то не вызывают симпатии все эти внесистемные термины. Ничего с собой поделать не могу.
 
[^]
nuf
18.01.2018 - 17:18
4
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 25.03.15
Сообщений: 184
Из детства.
Василий Иванович Голубохуев приехал!
Блюхер, Петька, Блюхер. Сколько раз говорить, иностранные фамилии не переводятся.
 
[^]
Ordinal
18.01.2018 - 17:39
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 6.06.15
Сообщений: 8160
А за границей наши фильмы смотрят же вроде некоторые. Вот интересно, там они переводят или нет, кто нибудь может это узнать? В фильмах про дореволюционное время вообще мера веса в пудах и фунтах. Мы то ладно, их меры измерения большинство знаем.
 
[^]
mrPitkin
18.01.2018 - 17:43
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.08.14
Сообщений: 51480
Цитата (Ordinal @ 18.01.2018 - 19:39)
А за границей наши фильмы смотрят же вроде некоторые. Вот интересно, там они переводят или нет, кто нибудь может это узнать? В фильмах про дореволюционное время вообще мера веса в пудах и фунтах. Мы то ладно, их меры измерения большинство знаем.

А что там считать? Дореволюционный фунт это 430 грамм. Мясо в 1913-м году стоило 20-40 коп. за фунт. Хлеб 3-5 коп. за фунт. Средняя зарплата рабочего была 21 руб. Крестьянская изба со всем скарбом стоила 300-500 руб.
Электричество 35-40 коп. за кВт*ч.
 
[^]
yurch
18.01.2018 - 18:05
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 28.12.17
Сообщений: 864
Эээ, послушайте переводы на каналах семейства Discovery. Вообще беда с единицами измерения. Иногда такую херню загнут.
 
[^]
ryurik
18.01.2018 - 18:37
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 3.10.12
Сообщений: 340
Цитата (nonexchange @ 18.01.2018 - 00:04)
Локоть у меня почти совпал, но мой дюйм - 4 сантиметра

дюйм толщина средней фаланги большого пальца
 
[^]
posadnik
18.01.2018 - 18:48
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (Ficus @ 18.01.2018 - 00:50)
Цитата (dverotbmw @ 17.01.2018 - 23:05)
Давайте уж тогда и имена переиначивать на наш лад. Иван Коннор там, например. Коля Кейдж и Миша Джексон  rulez.gif

А разве сейчас так не делают? Полистайте учебник истории. С какого бодуна британский король Чарльз превратился в Карла, Хенри в Генриха, а Джордж в Георга?

потому что Чарльз - имя обычное, а Карл - тронное. Для русского языка есть разница. Языки не идентичны, и одни и те же вещи воспроизводят по-разному. Лично меня больше напрягает, что имя Яков превращается либо в Джеймса либо в Джейкоба.
 
[^]
posadnik
18.01.2018 - 18:52
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (LeSabre @ 18.01.2018 - 02:06)
phelina
Цитата
Сейчас бесит, когда король Генрих VIII вдруг превращается в Генри Восьмого,

То, что сам персонаж был вообще не в курсе, что он,оказывается, Генрих, вас не смущает?)

З.Ы. Интересно, принц Чарльз у нас таки станет королем Карлом III?

Вроде, его отставили от королевских прав. Королем станет его сын, не?
 
[^]
patamu4to
18.01.2018 - 19:43
1
Статус: Offline


десять квадратиков

Регистрация: 22.11.07
Сообщений: 5535
Цитата (Зодчий @ 18.01.2018 - 17:10)
Ну давайте и валюту переводить тоже:

- Слушай Джон у меня большие проблемы, я задолжал серьзеным людям 2 829 625 рублей.

по курсу на момент издания книги? rulez.gif Тогда вся книга будет в неточностях. Придётся переиздавать.
 
[^]
SatanClausX
18.01.2018 - 21:35
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.07.11
Сообщений: 6226
Цитата (dverotbmw @ 18.01.2018 - 01:05)
Давайте уж тогда и имена переиначивать на наш лад. Иван Коннор там, например. Коля Кейдж и Миша Джексон rulez.gif

Жил в Ставропольском крае, там почему-то всех Женей зовут Джонами. Вот так и родители меня и зовут Джон. Сейчас живу в Саратове. Так как привык к Джону, то и стал друга (тоже Женя) Джоном звать. На вопрос от других друзей помечу Джон, я объяснил. Так и все стали меня звать Джоном. И чтобы нас отличать, был Джон белый (друг) и Джон черный (я)
 
[^]
SatanClausX
18.01.2018 - 21:51
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.07.11
Сообщений: 6226
Цитата (avlabarus @ 18.01.2018 - 01:14)
Ёба, вы забыли про пинты, галлоны, унции (в том числе тройские), а также про градусы Фаренгейта (привет Джеку Лондону).

А на самом деле, я с детства, читая всяких Жюль Вернов разобрался в английской системе мер и весов, так что для меня эти граны, акры, кабельтовы и пинты вполне понятны bow.gif

Пинты я хорошо знаю. 0.56 литра. Часто в Ирландском пабе бываю. Там пиво пинтами наливают
 
[^]
LeSabre
18.01.2018 - 22:40
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.06.12
Сообщений: 11072
posadnik
Цитата
Вроде, его отставили от королевских прав. Королем станет его сын, не?

Муссировалось одно время со ссылкой на какую-то журналистку. Не более.
По крайней мере, я ничего конкретного не нашел только-что.
Да и, вроде как, не ей решать.
Цитата
потому что Чарльз - имя обычное, а Карл - тронное.

Потому что традиция у нас такая. Со стародавних времен засилья немцев в АН.
 
[^]
NorthernG
18.01.2018 - 22:55
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.08.17
Сообщений: 3996
Цитата (Popocatepetl @ 17.01.2018 - 23:58)
патамушто переводчики - гуманитарии

они с таблицей умножения иногда не в ладах, ты предлагаешь невозможное, автор

Нерадивые переводчики не переводят. И не гоните на гуманитариев, пожалуйста!

Просто труд кинопереводчика плохо оплачивается, а у нас и так за всё берутся непрофессионалы. То есть, один дилетант берёт на работу другого дилетанта за три копейки и получает "моя твоя труба шатал", но зато сам с наваром как посредник.

И даже гуманитарии могут перевести текст про устройство атомной бомбы, просто нужно мозг иметь и общую эрудицию. cheer.gif

Это сообщение отредактировал NorthernG - 18.01.2018 - 23:06
 
[^]
NorthernG
18.01.2018 - 23:00
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.08.17
Сообщений: 3996
Цитата (Werwolf33 @ 18.01.2018 - 14:14)
Меня еще вот что... ну не то чтобы бесило, но немного режет слух когда при озвучивании фильмов не приглашают специалистов - консультантов по темам.

Бугагашечки. lol.gif Вы хотите, чтобы и так сверхдорогой дубляж (аренда студии+гонорары актёрам дубляжа+гонорар переводчику+гонорар звукорежиссёру и звукачу, налоги и прочие мелочи) в принципе не окупился и не принёс директорам денег? Да постыдились бы своих мыслей! А на что они в Майами будут кататься? shum_lol.gif

А если серьёзно, сейчас даже цепочку из пятерых людей, работавших над переводом в советское время, урезали до двоих. И им тоже мало платят, как одному. И всё. Как хошь - так и крутись. star.gif

А вы про консультантов! Ха!

Это сообщение отредактировал NorthernG - 18.01.2018 - 23:01
 
[^]
NorthernG
18.01.2018 - 23:04
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.08.17
Сообщений: 3996
Цитата (666Ghost666 @ 18.01.2018 - 12:10)
Больше раздражает когда название фильма переводят как хрен пойми что.

Это не к переводчикам, а к прокатчикам. Они решают еще до получения фильма на стадии сценария, как его обозвать в прокате. Плюс одинаковых названий в реестре уже до черта, приходится изгаляться+маркетинг. Вот и получаются перлы...
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 32765
0 Пользователей:
Страницы: (11) « Первая ... 8 9 [10] 11  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх