Переводы с английского, неожиданные варианты

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (2) [1] 2   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Koneff
6.06.2004 - 13:37
Статус: Offline


глумливый паяц

Регистрация: 15.05.04
Сообщений: 5396
1
1) Can You hear me?.. -- Ты можешь меня здесь?...
2) Undressed custom model -- Голая таможенная модель
3) Manicure -- Деньги лечат
4) I’m just asking -- Я всего лишь король жоп
5) I have been there -- У меня там фасоль
6) God only knows -- Единственный нос бога
7) We are the champions -- Мы шампиньоны
8) You feel alright -- Ты справа всех чувствуешь
9) Bye bye baby, baby good bye -- Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
10) To be or not to be -- Две пчелы или не две пчелы
11) I fell in love -- Я свалился в любовь
12) Just in case -- Только в портфеле
13) I will never give up -- Меня никогда не тошнит
14) Oh, dear -- Ах, олень.
15) I saw my honey today -- Я пилил мой мед сегодня
16) I’m going to make you mine -- Я иду копать тебе шахту
17) May God be with you -- Майская хорошая пчелка с тобой
18) Finnish people -- Конченые люди
19) Bad influence -- Плохая простуда
20) Phone seller -- Позвони продавцу
21) Good products -- Бог на стороне уток
22) Let’s have a party -- Давайте организуем партию
23) Watch out! -- Посмотри снаружи!
24) I know his story well -- Я знаю его исторический колодец
25) Press space bar to continue -- Космический бар прессы продолжает
26) I’ve just saw your balance sheet -- Видел я ваш баланс... так себе баланс
27) Let it be! -- Давайте есть пчел!
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
Tongue
15.10.2004 - 14:30
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Ага, читал где-то такое. И всё же очень и очень мило. Сам был переводчиком, и насмотрелся такого бреда сивой кобылы в достатке.

Кстати, знаете как будет по-английски "бред сивой кобылы"? Нет? Енто же очь просто - The braid of seeve cable :о))
[^]
черипоппер
15.10.2004 - 14:45
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

мир дверь мяч - peace door ball (пис до болл)
мир князь - peace duke (пис дюк)
рядом птица - near bird (ниа бёт)
[^]
Нетормоз
16.10.2004 - 21:26
0
Статус: Offline


Прафесар Мертвово Йезыка

Регистрация: 2.10.04
Сообщений: 3793
Твой кролик написал - Your bunny wrote (йо банни врот).
 
[^]
Privateer
21.10.2004 - 00:30
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

В тему о тупых переводах...
Помните был недавно такой фильм The Ring? Если кто не видел, это тупой ужастик, где люди смотрят видеокассету а потом к ним в гости приходит пиздец. Но дело не в этом. Сейчас опишу его рекламный плакат, который висел у нас в городе. Нарисовано кольцо (в фильме оно по ходу сюжета появляется много раз), потом слоган "И последнее что ты увидишь..." и далее большмим буквами название фильма - "ЗВОНОК"
[^]
amam
12.01.2005 - 16:07
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

к нам один америкос закасчик приезжал. кстати, в отличие от многих - оттакой чел... мы его пытались научить правильно гаварить "Я люблю тебя"... потом кто-то подсказал, что он лучше воспримет "Я люблю вас" он сразу запомнил и мы его никак не могли потом убедить в том, что "yellow-Blue bus" звучит похоже, но все же несколько иначе

Это сообщение отредактировал amam - 12.01.2005 - 16:08
[^]
ИрэнК
22.02.2005 - 22:16
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

blue water - блевота (примерно=))
[^]
Михалычъ
5.03.2005 - 19:25
0
Статус: Offline


крупногабаритный пассаЖИР

Регистрация: 13.02.05
Сообщений: 1931
Видал я это, называлось АНГЛИЙСКИЙ - ДЛЯ ИНЖИНЕРОВ smile.gif
 
[^]
v00d00
7.03.2005 - 10:42
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Цитата (Privateer @ 21.10.2004 - 02:30)
В тему о тупых переводах...
Помните был недавно такой фильм The Ring? Если кто не видел, это тупой ужастик, где люди смотрят видеокассету а потом к ним в гости приходит пиздец. Но дело не в этом. Сейчас опишу его рекламный плакат, который висел у нас в городе. Нарисовано кольцо (в фильме оно по ходу сюжета появляется много раз), потом слоган "И последнее что ты увидишь..." и далее большмим буквами название фильма - "ЗВОНОК"

килассный фильма, и киласна пародия на ниво в очинь страшнам кене beer.gif
[^]
Кхэня
8.03.2005 - 01:44
0
Статус: Offline


злая белая женщина

Регистрация: 1.02.05
Сообщений: 1171
Цитата (Privateer @ 21.10.2004 - 03:00)
В тему о тупых переводах...
  Нарисовано кольцо (в фильме оно по ходу сюжета появляется много раз), потом слоган "И последнее что ты увидишь..." и далее большмим буквами название фильма - "ЗВОНОК"

shum_lol.gif забыли адаптировать shum_lol.gif

получилось как: "Ты слышишь как пахнут цветы?"
 
[^]
Alucard
6.05.2005 - 12:19
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Вааще в звонке типа двойно смысл - "Кольцо" и "Звонок" - типа оба существительных в фильме заюзаны и имеют символическое значение. В русском языке нет схожего слова к сожалению, потому и выбрали - Звонок, вроде как более доходчиво
[^]
interruption
8.05.2005 - 17:43
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

В фильме Пираты Карибского моря переводчики тоже постарались - в легенде об ацтекском золоте на английском фигурирует 882 монеты, а вот в русском, хрен знает почему - 663... зацениваете разницу ?
[^]
Frolka
10.05.2005 - 13:25
0
Статус: Offline


Здравствуйте, я сотрудник Госдепартамента США

Регистрация: 11.03.05
Сообщений: 1184
Цитата (Tongue @ 15.10.2004 - 16:30)
Ага, читал где-то такое. И всё же очень и очень мило. Сам был переводчиком, и насмотрелся такого бреда сивой кобылы в достатке.

Кстати, знаете как будет по-английски "бред сивой кобылы"? Нет? Енто же очь просто - The braid of seeve cable :о))

А что такое to prosecute a fish?
 
[^]
Ika
10.05.2005 - 13:29
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Абщалась я с арабами, так они от нашего русского слова "Хорошо" аж под стол падают. У них это обозначает примерно "Говно идёт" (оччень примерный перевод).
[^]
ТанаевскийА
10.05.2005 - 13:45
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 8.05.05
Сообщений: 401
Адин чудак в кино на пиратах карибского моря , в месте где говорят все к шлюпкам, крикнул все к шлюхам, получилось отчинь смишно.
 
[^]
Frolka
10.05.2005 - 13:46
0
Статус: Offline


Здравствуйте, я сотрудник Госдепартамента США

Регистрация: 11.03.05
Сообщений: 1184
Цитата (Ika @ 10.05.2005 - 15:29)
Абщалась я с арабами, так они от нашего русского слова "Хорошо" аж под стол падают. У них это обозначает примерно "Говно идёт" (оччень примерный перевод).

На иврите ХАРА - тоже "гавно" означает!
 
[^]
NICE
23.06.2005 - 17:56
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Классика жанра, хоть и баян - How do you do? Its all right! - Перевод: Как вы это делаете? Всегда правой!
[^]
Vector
23.06.2005 - 19:45
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Цитата (interruption @ 8.05.2005 - 17:43)
В фильме Пираты Карибского моря переводчики тоже постарались - в легенде об ацтекском золоте на английском фигурирует 882 монеты, а вот в русском, хрен знает почему - 663... зацениваете разницу ?

А чего тут непонятного? переводчики с откатов живут... idea.gif
[^]
Дзен
27.02.2006 - 20:54
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Полностью про "ваш кролик написал" шутка звучала так: американские программисты теряются в догадках, почему русские программисты при зависании Windows произносят фразу YOUR BUNNY WROTE...


Это сообщение отредактировал Дзен - 27.02.2006 - 20:56
[^]
Программер
17.03.2006 - 09:17
0
Статус: Offline


маладой член

Регистрация: 16.02.06
Сообщений: 738
Во втором сезоне сериала "LOST" ( Остаться в живых) был момент, когда мистер Лок кому-то рассказывал, что раньше он ваще ходить не мог и в самолете летел в кресле... (и тут перевоччик говорит вместо Кресле Каталке - Кресле Качалке). Я сразу представил себе парализованого человека в самолете и на кресле КАЧАЛКЕ .....

gigi.gif
 
[^]
КоММеН
19.03.2006 - 01:24
0
Статус: Offline


Who is John Galt?

Регистрация: 4.06.05
Сообщений: 426
бай-бай бебиsmile.gif))зачот

Добавлено в 01:29
бай-бай бебиsmile.gif))зачот
 
[^]
Морготь
16.01.2007 - 22:30
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

А разве кинофильм Da Ring переводится как кольцо? И где там кольцо то было? Звонок, и ниипёт!
[^]
RocketLauncher
16.01.2007 - 22:33
0
Статус: Online


Гость


Главное: Регистрация
Вопросы: Помощь
Важное: Правила
Сообщения: Поиск

Морготь
ну ты гробокопатель! - нужную тему поднял!
[^]
hedger
16.01.2007 - 22:45
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 11.12.06
Сообщений: 844
Больше всего приколов в компьютерных переводчиках. Берется стихотворение и переводится каким нибудь Goody, из под стола можно не выбраться...
 
[^]
VizitNik
16.01.2007 - 23:42
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 18.08.06
Сообщений: 163
Your bar - примерно "ё барь"
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 21322
0 Пользователей:
Страницы: (2) [1] 2  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх