650
Мемуары Программиста: Про матершину на английском языке.
Хуй пизда играли в поезда
Хуй споткнулся в пизду воткнулся— из детского нецензурного фольклора.
Введение 0.1
Ничего про программирование не будет. Не сердитесь пожалуйста. Я так называю почти все свои темы. Иногда пишу про работу, но в основном нет. Пиздабольство на ЯПе это одно из моих досугов. Я тут уже с 2016 года.
Введение 1.0
Вряд ли можно знать на 100% какой то ‘язык’. С языком можно быть знакомым. Язык как живое существо - все время меняется, развивается и лексически и фонетически.
Мне одна знакомая американка, которую в детстве привезли в США рассказала, что когда она во взрослом возрасте в первый раз посетила Италию, то люди говоря с ней впадали в искреннее недоумение: вот странно, вроде взрослый человек, вроде не иностранец так как без акцента, а говорит детским языком с детскими словечками
А другой приятель рассказал, как они няню индуску наняли, работали допоздна с женой, а их дитя когда начало лепетать, лепетало с характерным индусским акцентом.
У меня два языка, родной русский, а двоюродный английский. На английском языке я получал высшее образование в Израиле по специальности английская литература и журналистика. Потом в Канаде жил 10 лет. Английский язык люблю. Я в принципе на нем живу: дружу, работаю, пишу.
Введение 2.0 и последнее.
На прошлых выходных к дочке (скоро 17 лет будет) гости пришли: группа подростков. Я с ними не успел поздороваться поскольку по телефону говорил с приятелем по английски. И краем уха услышал как один из гостей говорит вполголоса: “А ты не сказала, что у тебя папа американец” Я конечно поржал.
Дети когда освоились спросили у меня вечный детский вопрос: “А какой язык богаче ругательствами, русский или английский?”
Ой, говорю, это тема на целую лекцию. А они мне: “Пожалуйста Сергей, научите нас несмышленышей!”
Ну вот рассадил я детишек за парты и прочитал им лекцию о ругательствах.
А потом думаю, блин, а ведь это тема для поста на ЯПе!
Еще раз дорогие читатели, мы все тут взрослые люди. Никого учить я не собираюсь и не вправе. Просто поделюсь наблюдениями, надеюсь поулыбаемся :)
Примечание: детям я конечно адаптированную лекцию прочитал. А тут ЯП. Тут все без цензуры будет.
Глава 1
Английский язык самый богатый на слова язык в мире. И еще он очень идиоматический. Носители английского запросто могут выдать такое: “Бил баклуши закатав рукава сидя на хвосте своего отпуска”. И не хера не понятно. Вроде все слова понимаешь кроме слова ‘баклуши’, а че чел хотел сказать? Зачем бить эти ‘баклуши’?
Ну и говоришь: Приятель, чето я не понял тебя. А он тебе: “блин, оттягиваюсь сейчас, отпуск закругляется”
А ты опять в непонятках. Причем тут ‘блин’. Блин это же еда такая есть. А куда он оттягивается? И как отпуск может ‘закруглятся’. Это не не обьект?
Но все таки догадываешься, так как не полный дурак, что отпуск у человека заканчивается.
Англоязычные очень много в своей речи таких выражений используют. Так же как и у нас много мемических фраз из фильмов и книжек в речь вставляют. Так, что если ты фильмы не видел и книг не читал в оригинале, то тоже не понимаешь тонкостей до тех пор пока в среде не поживешь, не поработаешь, в кино не походишь, на ЯПах не посидишь на местных.
Ну и конечно так же как у нас и них есть своя версия ‘албанского’ ну если так можно выразиться.
Например ты хочешь сказать о чем то, что это очень легко.
Ты говоришь: piece a cake. (буквально кусок торта или пирожного)
Стоп! Тут читатель ты наверно подумал, что я лоханулся. Ведь же правильно ‘piece ОФ cake’? Верно? Верно и не верно.
Вот как правильно на русском: ‘вообще’ или ‘ваще’? ‘Что’ или ‘шо’? Это все тонкости языковые. Нюансы смысла и культурного кода.
piece-a-cake означает ‘легко’, но так со смаком, типа: ‘лЕхко’. С США даже сеть местных кондитерских есть, так и называется ‘piece-a-cake’. Типо игра слов.
Также и ‘piece-a-shit’ можно написать, для усиления эффекта.
Произноситься ‘пиисащиттт’ и можно ‘щ’ и ‘т’ последнюю потянуть для смака. Ладно, не будем вдаваться в фонетические тонкости.
Или вот еще: hafta, to есть албанская версия ‘have to’
Или heluva то есть ‘hell of a’; ну типа ‘чертовски’ с смысле хорошо. Хелува щит. Чертовски хорошая штука. Фирма даже есть такая: Heluva Good. Закуски выпускает.
Глава 2. Ругань.
Я думаю, что ругань в любом языке можно поделить на инстинктивную, наполнительную и игровую.
Инстинктивная нативная ругань, это те слова, которые бесконтрольно вырываются в
моменты ярких эмоциональных переживание: Блядь, сука, пиздец и так далее.
Наполнительная это в слова паразиты, типа ‘ебаны в рот, бля, еб твою мать..
А игровая ругань это целое искусство, тут и выражения смешные типо: хуй за мясо не считать, хуем груши околачивать, хуй моржовый, залупа конская и другие устойчивые выражения и поговорки.
Среди русскоязычных бытует мнение, что русский язык богаче на ругательства. У них типо только shit и fuck, a у нас вона скоко веселых слов. Это и правда и не правда, как и все в этом мире. Да, эмоциональная(инстинктивная) ругань в английском гораздо беднее на лексемы чем в русском. Shit, fuck, и классическое ‘оу май гад’ (хотя это не ругань, а инстинктивное бесконтрольное выражение.)
Слова наполнители тоже гораздо реже используются чем в русском, а вот игровая ругань и разные оттенки, я осмелюсь сказать, что богаче, насыщенней. Но и язык то сам богаче и древнее. Трясикопьев (Шекспир) в 15 веке писал пьесы свои. А что в русской литературе есть из 15 века? Ну как есть так есть.
Ругань в индоевропейских языках состоит из слов обозначающих половые акты, инцест и названия половых огранов и конечно же выделений человеческого организма.: моча, сопли, фекалии и сперма. Бля, почти забыл про богохульство…
Ладно, хватит теории. Перейдем в практике.
Основа основ:
FUCK. Fucк это краеугольный камень английского мата. Буквально фак это ‘еб’. Но если проводить эмоциональную аналогию с русским, то фак в словообразовании часто имеет тоже значение что в русской ‘хуй’ и ‘пизда’
Что за хуйня? What the fuck?
А это че хуй (в смысле что за человек) Who is this fuck?
Ни хуя себе: Fuck me!
разебать: to fuck up
отебись: fuck off
отпиздить кого то - to fuck somebody up.
Эти выражения практически все знают во всем мире, поэтому давайте перейдем к экзотике.
Как по английски сказать ‘пиздец’? Если честно то такого емкого эмоционально аналога нет. Англоговорящие живущие в русскоязычном пространстве практически сразу заимствуют это прекрасное слово.
Наиболее близко по значению используются как это ни странно аббревиатуры:
fubar - fucked up beyond recognition (разебан до неузнаваемости)
SNAFU - Systems nominal, all fucked up. (системы в номинальном режиме, все проебано). SNAFU пришло в язык от военных, так же как и ASAP (сокращение от как можно скорее)
Что особенно интересно, что в английском языке нет слова ‘хуй’. Прямо как из анекдота про Вовочку. Кстати ‘Вовочка’ воистину международный ребенок. По английски он называется Маленький Джонни’ (Little Johny”). В других языках он тоже есть, я спрашивал.
А вот отдельного матерного слова, для МПХ нет. Для вагины есть: Cunt. (об этом исключительном и буквально сакральном слове позже).
А для хуя используetся целый ряд великолепных эвфемизмов. и если честно, каждый из них несет целую гамму смысловых оттенков, которые переливаются как камешки в калейдоскопе обсцентивной лексики.
Ну давайте посмотрим…
Самое распространенное:
*** Dick (уменьшительное от имени Ричард). Я встречал товарищей с весьма странными именами на визитных карточках: Dick Hope, Dick Head, Dick Hardt. (Хуй Надежды, Залупа, Твердохуй)
И все эти люди были странные, эпатажные личности. И ведь, они могли вместо Дика(Хуя), напечатать Ричард, но выбрали вот такой метод личностной презентации. Кто в индустрии ИТ, загуглите Твердохуева (Dick Hardt’а). :):):)
Залупа будет как Dickhead. Буквально: Хуева Голова. А если говорим про человека, что он Dickhead(залупа), то это означает, глупый и неприятный человек с акцентом на его глупости.
Стоп. А как сказать ‘залупаться’? То есть проявлять агрессию к тому кто старше тебя по статусу? И тут опять лингвистический парадоксальный переход смысла. Языки как космос. Бесконечны и не объяснимы. Самое близкое на мой взгляд, будет ‘to act or be like (a) hard-on’. Вести себя как стоячий хуй если по нашему. По моему похоже.
Hardon это стояк, если кому интересно.
Ни иметь ни хуя: to have dick. Пример: I have dick in the bank. Дословно: У меня в банке хуй. А литературно: ну хуя у меня в банке нет.
Если говорим про человека, что он Dick, то это означает мудак: неприятный, раздражающий человек, но не обязательно глупый.
Доктора Хауса неоднократно называют ‘диком’, но никогда dickhead’ом
Если говорим ‘to dick around’ это означает страдать хуйней.
Хуй с ним: to dick with him.
А как сказать ‘черт с ним?’ To hell with him. Hell это буквально Ад. Но эмоционально часто используется как ‘черт’.
Suck dick: сосать хуй. Смысл фразы похож на наш, типо хуй без соли доедать. А ‘suck my dick’ это ‘пососи мне хуй’. Совсем другой смысл вербальной агрессии.
А как будет хуесос? А вот не угадали. Нет, не ‘dicksucker’, a как это не удивительно: ‘cocksucker.’ А почему, а хуj знает.
Хуй знает: Who the fuck knows?
Prick (колючка). То же самое что и dick. Тоже используется как обзывateльство. Есть даже детская загадка: Чем девственность похожа на воздушный шарик? Одна колючка и нету! Ну типа игра слов колючка и хуй.
Cock: хуй (дословно петух). Широко используется с целью оскорбить контрагента ‘cocksucker’.
Пример использования: Yer fokin cocksucker.
yer: сокращение от ‘you are’
а фокин, фукин, факин, факинггг это все допустимые эмоционально фонетические варианты славного ‘fucking’
У нас на русском также:
Классика: Ёбаный козел.
А можно сказать: Ипаный козел. Или даже кезел, что еще обиднее.
Допустимо также Козел Ибаный.
Ну примерно так же и у наших заокеанских товарищей.
Я это все к чему? По моему то на то и выходит. Нельзя сказать, что один язык богаче другой беднее мне так кажется.
Глава 3. Странности.
Хочу поговорить про странности в языках. Вот бывает появляются выражения, модные словечки, какие то навечно, а какие то всего лишь на короткое время.
Вот например известный русский фразеологизм: ‘хуй моржовый’. А почему моржовый? Откуда это пришло? Уже никто не узнает. Я думаю, кто то случайно это употребил много лет назад в высоких кругах и пошло поехало. Прижилось. Также как и ‘залупа конская’.
Тут по моему акцент на размер. А у моржа ваще хуй 50 см и костью внутри.
Кстати английский аналог: donkey dick. Ослиный хуй. Это оскорбление устойчивое такое.
А знаете как реально жестко послать по английски на хуй? Ну так, чтобы вообще размазать по стенке? (но осторожно, можно отпиздюлится). Англосаксы они такие, вежливость, толерантность, а потом хуякш и по ебалу.
Да. Надо сказать: ‘Take a flying fuck!’
flying fuck если по русски то это ‘аэровафел’. Мне кстати родное слово больше нравится: Аэровафел!.
Если кто не знает: аэровафел это самостоятельный летучий хуй. Если по латыни то
Fascinus, а на академическом английском: ‘Winged Penis’ (крылатый пенис)
Это коллективное бессознательное если по К.Юнгу. Помните в детстве рисовали хуи с крыльями?
Так и заморские дети, те же самые картинки малюют на стенках.
И вот почему то, сказать человеку: “Пусть тебя выебет летучий хуй!” считается страшным оскорблением. Это сильнее чем просто ‘fuck you’.
Почему? Мне не понятно.
На этом я заканчиваю первую часть опуса.
Если хотите, то могу продолжить, а если сольете, то тогда не буду продолжать.
Как всегда, спасибо за внимание.
Gorsh3000(c)