Дворянские титулы в разных языках - латинские корни

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (6) [1] 2 3 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
hurakan
20.10.2019 - 10:17
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
120
Ну что же, уважаемые товарищи, на ЯПе образовательном сегодня тема о "голубых кровя́х".
Для нашего собрания благороднейших донов, как Вы сами понимаете, тема архиактуальная, товарищи.

С дворянскими титулами я, как и, наверно, многие в нашей стране, столкнулся еще в детстве, когда смотрел "Трех мушкетеров" с Боярским или читал что-нибудь легкое и приключенческое типа "Айвенго", "Квентина Дорварда" или "Белого отряда". Позже они вновь возникают на уроках истории или в более серьезных книжках типа "Войны и мира", но значение слов "граф", "герцог", "король" или даже нашего родного "князь" от этого не становится яснее.

Разумеется, любой из нас легко объяснит, что "король", "царь" или, там, "император" - это титулы глав государства, "принц" и "принцесса" или "царевич" и "царевна", "княжич" и "княжна" - это его дети, а все остальные - те, кто им служит.

Помните иерархическую картинку в учебнике истории?

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:17
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Историк или политолог, покопавшись в разных трудах, нарисует иерархию, вроде того, кто кому подчиняется и какие титулы были в какой стране и в какое время, какие у них были обязанности, привилегии и прочее. Получится иерархия примерно такого вида:

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:19
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Наверху, разумеется, король или королева, а дальше титулы в порядке убывания значимости: герцог, маркиз, граф, виконт, барон, лорд и рыцарь.

Тем не менее, эта схема не отвечает на вопрос, откуда взялись названия титулов (и их переводы, которые нередко отличаются!) и что они значат. Вот с этим мы и будет сегодня разбираться: не с политикой, но с языком.

Вообще, ситуация с дворянскими титулами напоминает ситуацию с днями недели в западноевропейских языках: идеи, которые заключены в том или ином титуле, примерно одинаковы, но слова, которые их выражают, берутся от разных корней. В большинстве случаев используются латинские корни, оставшиеся от титулов Римской империи, но также широко распространены и слова германского происхождения.

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:20
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Начнем с римлян.

Следующие титулы, так или иначе, достались средневековым и некоторым современным государствам от Римской империи:

· Imperator/Caeser ("император"/"цезарь", дословно - "правитель")

· Rex/Regina ("царь"/"царица" - т.е. верховный правитель государства/народа, но не император)

· Dux/Ducissa (дословно "военный вождь")

· Princeps/Principissa ("принцепс", дословно - "первый гражданин")

· Comes/Comitissa (дословно - "компаньон, соратник")

· Vicecomes/Vicecomitissa (дословно - "вице-соратник")

· Eques (дословно - "всадник")

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:21
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Итак, где и во что это все превратилось.

С императором все понятно - это слово в других языках оказалось практически без изменений. Его производные используются в английском, некоторых славянских (русском, белорусском, украинском и болгарском), а также в балтских, романских и кельтских языках. Это же слово, хоть и в несколько измененном виде, попало албанский, а также в турецкий, арабский и грузинский языки.

С "Цезарем" все немного интереснее - оно, разумеется,от прозвища всем известного Гая Юлия, и в переводе с латыни означает оно что-то вроде "волосатый" (пожалуйста, сделайте самостоятельную домашнюю работу по теме "Лысый-Волосатый"). Впрочем, это уже никого не волнует, так как еще в Риме оно стало синонимом императора.

В современных европейских языках производное от "цезарь" в значении "император" используется достаточно широко. Ближе всех сохранили звучание и форму такие языки как венгерский (császár), польский (cesarz), словацкий и словенский (cisár и cesar соответственно).

Кроме того, существует его "огерманенный" вариант, которым пользуются все германские языки, кроме английского (например немецкое Kaiser и норвежское keiser), а также веками живущие рядом с германцами финны и эстонцы (keisari и keiser соответственно). Интересно, что армянский вариант этого слова (в транслитерации kaysr) по звучанию напоминает германскую версию, хотя здесь дело обстоит не так, как с финнами и эстонцами - просто армяне, как и германцы, заимствовали это слово, очевидно, еще из классической латыни, когда caesar читалось как "кезар".

Ну и нельзя не упомянуть и о слове "царь", которое взялось оттуда же и используется, например, в русском, сербском, македонском, хорватском и боснийском языках.

Производные (а в случае с кельтскими языками, возможно и просто однокоренные) от Rex используются в современных романских и кельтских языках в значении "король": сравните испанское rey, французское roi, итальянское re, португальское rei, румынское rege, а также ирландское и валлийское ri. Используется однокоренное слово ( ρήγας - regas) и в греческом, хоть значение "царь"/"король" есть и не только у него.

Это сообщение отредактировал hurakan - 20.10.2019 - 10:49

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:23
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Производные от Dux используются примерно там же, плюс еще в английском, и переводятся они на русский язык как "герцог" (оба слова, и dux, и herzog означают одно и то же - буквально "воевода"). Сравним испанское duque, французское duc, итальянское duca, португальское duque, румынское duce, а также ирландское diuc и валлийское dug. Этот же корень используется в греческом (δούκας), армянском (duk's) албанском (dukë), грузинском (duk'a), арабском (duq), турецком (dük).

Римское "принцепс" развилось в привычное нам "принц" и вошло, с крайне небольшими изменениями, практически во все европейские языки. В первую очередь романские (фр. prince, исп. principe, рум. prinţ), германские (англ. prince, нем. Prinz, норв. prins), славянские (хотя и используется параллельно с другими словами типа "князь"), балтские, финский и эстонский (но не венгерский), ирландский (но не валлийский), а также албанский и греческий.

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:25
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Производные от comes и vicecomes рассмотрим вместе - в конце концов, слова-то однокоренные, хоть и переводятся на русский язык двумя разными терминами: граф и виконт соответственно. В общем и целом, здесь все максимально логично: латинский корень сохранился в романских языках (исп. conde, фр. comte, ит. conte, порт. conde, румынское conte). Благодаря французскому влиянию в английском тоже есть слово count, но означает оно только не-английских графов, для своих осталось собственное слово - earl.

Генерал-лейтенант граф Павел Александрович Строганов

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:27
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Ну и, наконец, "всадник". Я думаю, многие помнят, что слово "рыцарь" - одно из немногих слов, которые поясняются в детских книгах - означает как раз-таки "всадник", но корень, разумеется, совершенно другой (германский, если быть точнее). Удивительно, но производных от латинского Eques в современных европейских языках не осталось - это, пожалуй, единственный подобный случай. Даже в романских языках для обозначения рыцаря/всадника взят другой корень, знакомый всем по слову "кавалерия": испанское caballero, французское chevalier, итальянское cavaliere, португальское cavaleiro, румынское cavaler. Как и в латыни, эти термины происходят от слова "лошадь" (ср. лат. equus и фр. cheval или исп. caballo). То есть идея-то сохранилась, но в разных языках воплощаться она по-своему в разных языках.

Известный позднесоветскому,русскому человеку всадник

Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:28
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Спасибо Кописпасте

Все, спасибо.
 
[^]
alanco
20.10.2019 - 10:29
28
Статус: Offline




Регистрация: 6.09.14
Сообщений: 1246
Цитата
сегодня тема о "голубых кровя́х"



Дворянские титулы в разных языках - латинские корни
 
[^]
Raspatel
20.10.2019 - 10:30
65
Статус: Online


массовик с вот таким затейником

Регистрация: 27.04.16
Сообщений: 9036
Тема баронов не раскрыта!
Да и в германских землях были еще всякие ландграфы, курфюрсты и т.д.
Плюс были светско-церковные совмещенные должности, тиап князь-епископ.
В общем, копипаста жидкая и ненаваристая...

Это сообщение отредактировал Raspatel - 20.10.2019 - 10:32
 
[^]
Gudvin74
20.10.2019 - 10:31 [ показать ]
-15
hurakan
20.10.2019 - 10:31
28
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
Цитата (Gudvin74 @ 20.10.2019 - 12:31)
Цитата (hurakan @ 20.10.2019 - 10:27)
Ну и, наконец, "всадник". Я думаю, многие помнят, что слово "рыцарь" - одно из немногих слов, которые поясняются в детских книгах - означает как раз-таки "всадник", но корень, разумеется, совершенно другой (германский, если быть точнее). Удивительно, но производных от латинского Eques в современных европейских языках не осталось - это, пожалуй, единственный подобный случай. Даже в романских языках для обозначения рыцаря/всадника взят другой корень, знакомый всем по слову "кавалерия": испанское caballero, французское chevalier, итальянское cavaliere, португальское cavaleiro, румынское cavaler. Как и в латыни, эти термины происходят от слова "лошадь" (ср. лат. equus и фр. cheval или исп. caballo). То есть идея-то сохранилась, но в разных языках воплощаться она по-своему в разных языках.

Известный позднесоветскому,русскому человеку всадник

А Понтий Пилат тут к чему?

думай, друг, думай
 
[^]
МашруМ
20.10.2019 - 10:33
10
Статус: Offline


أحسنت ، لقد تعلمت جوجل

Регистрация: 30.06.16
Сообщений: 10220
Цитата (zigizmund @ 20.10.2019 - 10:24)
Ты сам-то был - с крестьянами?!

а!?

говори !!

доклад -

Хуйня!

и нехуй минусить.

смари ...

ногу откусят нахуй ,

за выебоны такие.

откусят , откусят...

точно говорю ))

Долбодятел, бросай пить с утра.

По теме - спасибо, ТС, но не до конца раскрыто, щщетаю.

В чем разница между феодами маркизат, баронство, герцогство, и, соответственно, кто кого заборет, маркиз герцога или барон виконта, вот в чем вопрос gigi.gif

Raspatel, именно.

Ну и, опять же, разница между европейским дворянством и русским служилым сословием есть.

Там барон али пфальцграф какой были вполне себе самостоятельной единицей, могли пара графьев с баронами объединиться и скинуть короля с трона.

На Руси это было более проблематично.

ПС щщетаю, будет правильным лимит по 911 выписать этому сказочному товарищу ниже и выше.

Это сообщение отредактировал МашруМ - 20.10.2019 - 10:39
 
[^]
zigizmund
20.10.2019 - 10:33 [ показать ]
-91
zigizmund
20.10.2019 - 10:34 [ показать ]
-39
KotVasia
20.10.2019 - 10:36
10
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 25.11.15
Сообщений: 43
В латинском языке: GRAFIO ( графио) – письмо. Значит, титул "граф" переводится на русский язык, как писарь.

 
[^]
hurakan
20.10.2019 - 10:36
23
Статус: Offline


фартовый

Регистрация: 1.10.11
Сообщений: 4567
zigizmund, ты вряд ли был полезен нашему сообществу.
Прощай.
 
[^]
Eymerich
20.10.2019 - 10:37
2
Статус: Offline


Мастер добрых дел

Регистрация: 7.09.17
Сообщений: 3349
А князь то где? Красно солнышко
 
[^]
dokM
20.10.2019 - 10:38
34
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 30.10.17
Сообщений: 696
Встречаются Горбачев и Маргарет Тэтчер. Горбачёв говорит:
— Вы знаете, у нас в СССР вас за вашу твёрдость убеждений уважительно называют Железной Леди. По-английски это будет Iron Maiden.
— А вас у нас в Великобритании за ваши мирные инициативы уважительно называют Герцогом Мира. По-английски это будет Peace Duke.
 
[^]
ЭшИнан
20.10.2019 - 10:38
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 19.10.19
Сообщений: 619
Цитата (Raspatel @ 20.10.2019 - 10:30)
Тема баронов не раскрыта!
Да и в германских землях были еще всякие ландграфы, курфюрсты и т.д.
Плюс были светско-церковные совмещенные должности, тиап князь-епископ.
В общем, копипаста жидкая и ненаваристая...

ты про баронетов? курфюрсты = маркизы
 
[^]
darkRZN
20.10.2019 - 10:40
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 21.07.09
Сообщений: 451
Цитата (Gudvin74 @ 20.10.2019 - 10:31)
Цитата (hurakan @ 20.10.2019 - 10:27)
Ну и, наконец, "всадник". Я думаю, многие помнят, что слово "рыцарь" - одно из немногих слов, которые поясняются в детских книгах - означает как раз-таки "всадник", но корень, разумеется, совершенно другой (германский, если быть точнее). Удивительно, но производных от латинского Eques в современных европейских языках не осталось - это, пожалуй, единственный подобный случай. Даже в романских языках для обозначения рыцаря/всадника взят другой корень, знакомый всем по слову "кавалерия": испанское caballero, французское chevalier, итальянское cavaliere, португальское cavaleiro, румынское cavaler. Как и в латыни, эти термины происходят от слова "лошадь" (ср. лат. equus и фр. cheval или исп. caballo). То есть идея-то сохранилась, но в разных языках воплощаться она по-своему в разных языках.

Известный позднесоветскому,русскому человеку всадник

А Понтий Пилат тут к чему?

Возможно по его воинской специальности)
 
[^]
korzkorz
20.10.2019 - 10:40
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 28.07.19
Сообщений: 874
У меня прадед кулаком был,зажиточный,(конюшня,храм за свои построил)пришли отбирать,конь чекиста уебал на глушняк,он бежал в Мексику,завёл семью,там его внучка в опере поет(не сказка,общаемся)

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
zigizmund
20.10.2019 - 10:41 [ показать ]
-25
darkRZN
20.10.2019 - 10:41
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 21.07.09
Сообщений: 451
Цитата (Eymerich @ 20.10.2019 - 10:37)
А князь то где? Красно солнышко

Подозреваю, что исходник тот же Цезарь, но путь другой)
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 31918
0 Пользователей:
Страницы: (6) [1] 2 3 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх