10 русских слов, которые невозможно перевести на английский

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (13) 1 [2] 3 4 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Slaventiy75
19.06.2017 - 00:06
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 8.11.13
Сообщений: 324
Может быть не может быть?
 
[^]
Poncik
19.06.2017 - 00:07 [ показать ]
-11
Матис
19.06.2017 - 00:08
-2
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 6.08.15
Сообщений: 1
1. Пошлость - вульгарность
2. Надрыв - такого и по-русски не знаю.
3. Хамство - грубость
4. Стушеваться - disappear
5. Тут ОК. Есть японский аналог.
6. О_о
7. Беспредел - out of ordrs дословно. Полно замен.
8. о_О
9. О_о
10. Подвиг - тут тоже много аналогов. От слова Герой. и Героизм.

3 слова из 10 навскидку не знаю аналогов.
 
[^]
Матис
19.06.2017 - 00:08
1
Статус: Offline


Гость

Регистрация: 6.08.15
Сообщений: 1
Цитата (Poncik @ 19.06.2017 - 00:07)
Слово которое не переводится (по моим данным) на все языки мира! Понимают его только русскоязычные в бывших странах СНГ. Это слово очень долго переводчики обьясняли во многих судах мира.

Прошу любить и жаловать: ОТКАТ!!

PIZDETS rulez.gif
 
[^]
hamurappi
19.06.2017 - 00:08
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.06.14
Сообщений: 1004
В каждом языке есть непереводимые словесные игры.
В том же наречии племени маори "м'иухаака" обозначает поедание печени побежденного в зависимости как от времени суток, так и от сезона. Дословное обозначение так и не раскрыли.

Это сообщение отредактировал hamurappi - 19.06.2017 - 00:11
 
[^]
DTrump
19.06.2017 - 00:09
0
Статус: Offline


Ваш текущий статус

Регистрация: 20.11.16
Сообщений: 439
Цитата (81a112 @ 19.06.2017 - 00:05)
Цитата (DTrump @ 19.06.2017 - 00:04)
Кузькина мать/ Kuzkina mat'  gigi.gif

Kuzma's mother
Ещё тогда перевели)

Такой перевод это тоже самое, что сказать что fuck off переводится, как фак офф faceoff.gif Не несет в себе никакого смысла
 
[^]
ЛИМУС
19.06.2017 - 00:09
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.08.15
Сообщений: 1948
Взбднул видимо после " фееричьно обосралсо" ггггг
 
[^]
Кырр
19.06.2017 - 00:09
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 1776
 
[^]
Кысява
19.06.2017 - 00:09
2
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 11.12.15
Сообщений: 844
Небось например. Для художественной литературы может и важно, а в обычной жизни редко применяются.
 
[^]
Анискин
19.06.2017 - 00:09
4
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 30.07.14
Сообщений: 208
Цитата (hamurappi @ 19.06.2017 - 00:08)
В каждом языке есть непереводимые словесные игры.

 
[^]
Макрогнатус
19.06.2017 - 00:09
2
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 11.11.13
Сообщений: 3546
Штаны с предподвыподвертом!
 
[^]
ftpman
19.06.2017 - 00:10
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.02.13
Сообщений: 14042
Цитата (Poncik @ 19.06.2017 - 00:07)
Слово которое не переводится (по моим данным) на все языки мира! Понимают его только русскоязычные в бывших странах СНГ. Это слово очень долго переводчики обьясняли во многих судах мира.

Прошу любить и жаловать: ОТКАТ!!

хватит может уже везде политику то свою пихать, затрахали вы уже, чудики майданутые, в любую тему лезете со своим говном
911, оффтоп
 
[^]
KrestniyП
19.06.2017 - 00:10
0
Статус: Offline


Я пришёл

Регистрация: 19.10.13
Сообщений: 5014
Цитата (kir999 @ 18.06.2017 - 23:58)

«Я прожил в безумном, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и больше всего меня удивляло отсутствие хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже обокрасть, но не захлопнуть дверь перед вашим носом

ПрЭлЭсно,прЭлЭсно -- какое благолепие и ароматорастворение gigi.gif
Видимо лицемерные лыбы лучше откровенного посылания)
Тады пусть переведут низкопоклонство перед Западом и солженутость, да ,и не плюй в колодец не забудут

И позвольте нахамить - мне абсолютно похуй мнение о нас иносранцев

Могут попробовать перевести на свой "богатый" язык мой аватар)

Это сообщение отредактировал KrestniyП - 19.06.2017 - 00:14
 
[^]
ЛИМУС
19.06.2017 - 00:11
6
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.08.15
Сообщений: 1948
Откат много где и в европе практикуется так что не надо фантазий что это чисто российская тема
 
[^]
ДашинПапа
19.06.2017 - 00:11
2
Статус: Offline


Брат Забрата

Регистрация: 24.09.11
Сообщений: 2316
Цитата (Кырр @ 19.06.2017 - 00:04)
Цитата (ftpman @ 19.06.2017 - 00:00)
а недоперепил где?)

А взбзднуть?

Контрвзбзднуть rulez.gif
 
[^]
ТитановыйЗуб
19.06.2017 - 00:12
0
Статус: Offline


Хозяин тайги

Регистрация: 28.10.15
Сообщений: 207
А подвзбзднуть?
 
[^]
Carev80
19.06.2017 - 00:12
18
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.10.11
Сообщений: 2684
Напомнило

 
[^]
81a112
19.06.2017 - 00:12
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 3.07.09
Сообщений: 568
Цитата (DTrump @ 19.06.2017 - 00:09)
Цитата (81a112 @ 19.06.2017 - 00:05)
Цитата (DTrump @ 19.06.2017 - 00:04)
Кузькина мать/ Kuzkina mat'  gigi.gif

Kuzma's mother
Ещё тогда перевели)

Такой перевод это тоже самое, что сказать что fuck off переводится, как фак офф faceoff.gif Не несет в себе никакого смысла

Я в том смысле, что когда Хрущёв туфлёй бахнул по трибуне, на западе долго не могли понять сказанное им.
И перевели типа дословно
 
[^]
LoGeo
19.06.2017 - 00:13
1
Статус: Offline


Кавалер ордена Бани

Регистрация: 14.07.08
Сообщений: 617
Цитата (kir999 @ 18.06.2017 - 23:58)
5. Тоска / Toska

Это слово может быть переведено на английский как «эмоциональная боль» или «меланхолия» (emotional pain, melancholy), но это не передает всю его глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».

Есть такое...
 
[^]
Kamekadze87
19.06.2017 - 00:14
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 8.10.13
Сообщений: 37
Великий и могучий cool.gif
 
[^]
TelQuel
19.06.2017 - 00:14
4
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 22.07.14
Сообщений: 274
Цитата (hamurappi @ 19.06.2017 - 00:08)
В каждом языке есть непереводимые словесные игры.

Языковые игры и семантика конкретных слов - это вещи абсолютно разного порядка!
Вообще, если в этой теме попробовать разобраться, найдется чертова пропасть несоответствий даже в, казалось бы, простых понятиях. Например, нельзя точно перевести слово 'уют' на английский (это не их 'comfort'), на испанском или итальянском это понятие будет также звучать неточно, а вот более или менее близкое соответствие можно найти в немецком - Gemütlichkeit.
 
[^]
jnh
19.06.2017 - 00:14
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.08.16
Сообщений: 5041
Цитата
Контрвзбзднуть

Чтот я эту оказию никак представить так и не смог, нужен перевод)
 
[^]
ЗлойПрапор
19.06.2017 - 00:14
3
Статус: Offline


Ветеран Ледового попоища

Регистрация: 11.02.12
Сообщений: 1025
Ну теперь хоть "нихуясебе", благодаря Челябинску, весь Мир знает! rulez.gif
 
[^]
Авжа
19.06.2017 - 00:16
8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.07.12
Сообщений: 1158
Как объяснить иностранцу, что пиздато - это хорошо, хуёво - это плохо, но охуенно - это лучше, чем пиздато!?
 
[^]
schmalzigvlad
19.06.2017 - 00:18
3
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 13.04.10
Сообщений: 305
Subj не тот: "То, что люди, владеющие разговорным русским и матерным, не могут перевести на английский даже со словарем".
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 86853
0 Пользователей:
Страницы: (13) 1 [2] 3 4 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх