неее, немного не в ту степь. У итальянцев есть возглас такой "Фико!", что на русский переводится примерно как "Круто!". А дословно, фико - это инжир. Было забавно, когда я перепутала и назвала инжир "фика". Посмеялись с меня, объяснили ошибку. У них вообще мало жестких матов, как в русском языке. Так что, в песне "фики панталони". Крутые, то есть.
Даже самый грозный итальянский мат vaffainculo в переводе будет всего-лишь "иди в задницу". Куло - задница.