Bridgestone переводиться как мост камней, у вас просто перевод допустим Sea-gate дословно морские ворота, а если бридж стон дословно то мост-камней или мостовой камень, короче пост непонятный у вас где то переведено дословно а где то как нужно.
Mercedes-Benz Мерседес это имя,
Бенц это фимилия, так что это сочетание не переводиться
Это сообщение отредактировал heee - 18.03.2015 - 16:52