А ведь он просто улыбнулся...

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) « Первая ... 2 3 [4]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
green900
17.09.2015 - 17:58
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.03.12
Сообщений: 1399
Да!

 
[^]
oberonkom85
17.09.2015 - 19:00
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 17.03.15
Сообщений: 496
Цитата (Vovochka19 @ 17.09.2015 - 11:54)
Цитата (Del137 @ 17.09.2015 - 11:52)
Может им платили за количество текста при переводе?  rolleyes.gif

Ага, а на самом деле Толкиен только один том написал lol.gif

И там было около 100 страниц ( машинописных)
 
[^]
Scodero
17.09.2015 - 21:09
0
Статус: Offline


ЯСаня

Регистрация: 3.09.05
Сообщений: 10956
Да не улыбался он
 
[^]
oriolun
17.09.2015 - 21:11
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 23.06.12
Сообщений: 936
У Муравьева самый лучший перевод среди тех вариантов, что попадались.
 
[^]
exoricst
17.09.2015 - 21:23
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.06.15
Сообщений: 7940
Двоечники по английскому языку негодуют?
Мне довольно часто встречаются тексты которые на русский просто не возможно перевести. Иначе бы одна фраза заняла целый абзац объяснений. Да английский язык бедный на слова, но в то же время краткий емкий. Одной фразой можно передать несколько значений одновременно. В том числе и не переводимый юмор насмешку угрозу и прочее. Приведенный текст видимо как раз из таких, переводчики как могли старались передать контекст.
 
[^]
point027
17.09.2015 - 21:51
2
Статус: Offline


Ябрила

Регистрация: 31.07.13
Сообщений: 23274
Цитата (dvserg @ 17.09.2015 - 13:48)
Цитата (TraderFX @ 17.09.2015 - 12:28)
Цитата (Sovjetunion @ 17.09.2015 - 15:10)
Боромир натянул лыбу © перевод мой gigi.gif

Боромир истерично хихикал, ощерив ебало (С)

Боромир хитро улыбнулся, корчась в агонии.

Боромир широко растянул кожные складки, окаймляющие ротовое отверстие, в две разнохордных дуги, вызвав обнажение зубной эмали.
 
[^]
Resident50
17.09.2015 - 22:41
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 21.07.13
Сообщений: 670
Цитата (йош @ 17.09.2015 - 14:49)
За перевод книги "Поправка-22" Андрею Андреевичу Кистяковскому дал бы Нобелевку не задумываясь.

Прочитайте Поправку -22 именно в этом переводе и вы поймёте почему гениальны и книга и переводчик сумевший ЭТО перевести.

Спасибо за ссылку! Давно хотел перечитать эту книгу, да недосуг было искать.
 
[^]
shoer
17.09.2015 - 23:51
0
Статус: Offline


перификатор скарикарда

Регистрация: 24.02.10
Сообщений: 2683
Я улыбаюсь потому, что привык умирать во всех фильмах. И вот опять.

А ведь он просто улыбнулся...
 
[^]
horseshit
18.09.2015 - 01:02
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 27.01.15
Сообщений: 102
А я не признаю никакого другого перевода кроме Гоблина disco.gif
 
[^]
Ector
18.09.2015 - 11:16
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.04.14
Сообщений: 1171
Цитата (exoricst @ 17.09.2015 - 21:23)
Двоечники по английскому языку негодуют?
Мне довольно часто встречаются тексты которые на русский просто не возможно перевести. Иначе бы одна фраза заняла целый абзац объяснений. Да английский язык бедный на слова, но в то же время краткий емкий. Одной фразой можно передать несколько значений одновременно. В том числе и не переводимый юмор насмешку угрозу и прочее. Приведенный текст видимо как раз из таких, переводчики как могли старались передать контекст.

Категорически согласен! Перевод "Боромир улыбнулся" был бы совершенно неуместным. Хороший переводчик это понимает, потому что знает все нюансы языка. И только двоечник-школота воображает, что сумел кого-то "подловить". Вас вообще не удивляет, что ВСЕ переводчики добавили "отсебятину"? Уже одно это о многом говорит.
 
[^]
zemeo
24.09.2015 - 23:54
0
Статус: Offline


Мастер спорта,подполковник Чингачгук

Регистрация: 25.07.12
Сообщений: 4011
Цитата (Васяныч @ 17.09.2015 - 12:07)
Если бы литературу на иностранном языке переводили дословно, ее читать было бы невозможно. ТС, не еби людям мозг.
Кто недоволен - читайте оригиналы и тоже не ебите мозг другим.

ЗЫ. Минусатор болван, никогда сам никаких книг не переводил видимо.

Ага, " и Шиллера читать без словаря".© pray.gif
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 20426
0 Пользователей:
Страницы: (4) « Первая ... 2 3 [4]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх