Лысая сволочь

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 2 [3] 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Римлянин67
4.10.2014 - 11:32
3
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 15.02.14
Сообщений: 733
Цитата (Беня1НАХ @ 4.10.2014 - 10:27)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 09:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Да это же божественно!

"Цельнометаллическая оболочка" - классный фильм!
 
[^]
OTMOPO3OK
4.10.2014 - 11:41
1
Статус: Offline


Ветеран Япа

Регистрация: 11.10.04
Сообщений: 20625
Цитата (Ивиан @ 4.10.2014 - 06:25)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 09:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Фильм "спиздили" смотрю только в его переводе, считая его самой адекватной работой из всех переводов фильма.
Остальное да - поржать на один раз. Но за этот фильм - респект ему.

Snach шедевральный перевод, как надо :)
 
[^]
ingoshit
4.10.2014 - 11:47
-1
Статус: Offline


Сайлентхилов Ивл Резидентович

Регистрация: 10.12.13
Сообщений: 5637
Дмитрий Юрьевич alkash.gif kruto.gif
 
[^]
Djuffinator
4.10.2014 - 11:58
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 21.01.14
Сообщений: 176
Цитата (ASUSTENT @ 4.10.2014 - 09:29)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 10:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Абсолютно согласен.

"Криминальное чтиво" в правильном Пучковском переводе, с "ёб твою мать" через каждое слово, смотрел через силу.. cool.gif

gigi.gif gigi.gif ЛОЛ, какие мы нежные) по девочкам не ходим и матом не ругаемся..) а ничего, что как бы в на оригинале матов не меньше?
У него не даром серия называется "в правильном переводе" и он действительно правильный. rulez.gif
 
[^]
Parrot
4.10.2014 - 12:07
5
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 18.07.14
Сообщений: 60
Еще в 1996 году зачитывался его наставлениями про игру в квака, про то, как он костерил "трактористов", что играли только на клаве, в Навигаторе игрового мира.

По переводам - Карты, деньги, 2 ствола нужно смотреть ТОЛЬКО в его переводе.

"это что за джунгли, блять? я в них что, орангутангов ебать буду?"



Лысая сволочь
 
[^]
Scuk00
4.10.2014 - 12:24
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 13.09.12
Сообщений: 952
Цитата (losberdos @ 4.10.2014 - 09:23)
пока мы смеёмся над собой - мы не победимы

непобедимы - слитно пишется

Добавлено в 12:25
Цитата (OTMOPO3OK @ 4.10.2014 - 12:41)
Snach шедевральный перевод, как надо :)

SnaTch....
 
[^]
Stupinator
4.10.2014 - 12:42
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 6.03.12
Сообщений: 413
не знаю кому как, но когда только ЗВ Первый эпизод вышел в смешном переводе - практически половина приколов попросту ушла в народ))))) Первый раз смотрели - ржали аки кони с товарищем (тогда он еще на кассете (!) припер сей фильмец)... но, пожалуй это единственный смешной перевод, который был настолько охуенен, ИМХО... Остальные там, шматрицы-хуятрицы и иже с ними братва и кольцо - уже не тот эффект имели...

А из правильно переведенных фильмов люблю (и пох на другое мнение):
Спиздили
Бульварное Чтиво))
Святые из Бундока
Плохой Санта (шедеврально просто)
"Карты, деньги, два ствола" еще видел в подобном переводе, но не уверен, что именно Полный Пэ перевод, но тоже круто...
 
[^]
MDJHD
4.10.2014 - 12:43
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 7.03.14
Сообщений: 87
Цитата (Римлянин67 @ 4.10.2014 - 12:32)
Цитата (Беня1НАХ @ 4.10.2014 - 10:27)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 09:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Да это же божественно!

"Цельнометаллическая оболочка" - классный фильм!

Также обожаю этот фильм именно в гоблинском переводе. Фильм - классика кино! Смотреть всем, кто не видел!
 
[^]
Ancifero
4.10.2014 - 12:53
2
Статус: Offline


Продам гараж

Регистрация: 25.05.12
Сообщений: 12434
Цитата (котэйко @ 4.10.2014 - 11:21)
Ждём комментарии Гоблина!!!! blink.gif

UA ButterflySky ты ли это?
 
[^]
lytik56
4.10.2014 - 13:13
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.04.12
Сообщений: 263
Цельнометаллическая оболочка и Плохой Санта в переводе Димона - выше всяких похвал!
 
[^]
d4plya
4.10.2014 - 13:24
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.01.14
Сообщений: 2587
еще и крышу побрил, так и подмазывается под нашего Гоблина, вот жешьсцука
 
[^]
DemonMaxwell
4.10.2014 - 13:26
0
Статус: Offline


Ушел за пивом

Регистрация: 9.11.12
Сообщений: 915
С творчеством тов. Гоблина познакомился давно - Горький 18 была третья игра, которую прошел полностью. А насечет правильных переводов
1. Рокнролльщик
2. Южный Парк - Большой, Длинный, Необрезанный!
ЗЫ 3. Малавита

Это сообщение отредактировал DemonMaxwell - 4.10.2014 - 13:33

Лысая сволочь
 
[^]
Vampirchic
4.10.2014 - 13:29
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.07.14
Сообщений: 3282
Цитата (Ивиан @ 4.10.2014 - 11:25)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 09:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Фильм "спиздили" смотрю только в его переводе, считая его самой адекватной работой из всех переводов фильма.
Остальное да - поржать на один раз. Но за этот фильм - респект ему.

Святые из Бундока, такая же фигня перевод, очень похож на оригинал. Большую часть слово в слово.
alkash.gif

Добавлено в 13:34
Цитата (Djuffinator @ 4.10.2014 - 14:58)
а ничего, что как бы в на оригинале матов не меньше?
У него не даром серия называется "в правильном переводе" и он действительно правильный. rulez.gif

Всякую фигню пишут именно те, кто ни куя английский не знает.
Для них он как иврит или китайские письмена.
Учите английский и тогда вас ни кто не наеб.т и фильмы в оригиналах будете смотреть)
Добра всем
 
[^]
DemonMaxwell
4.10.2014 - 13:41
2
Статус: Offline


Ушел за пивом

Регистрация: 9.11.12
Сообщений: 915
Димон - нормальный чувак, хотя и бывший мент, его ЧСВ - это просто результат народного обожания(чуть-чуть звездной болезни). Но мы быдло-пролетарии его любим и уважаем. Кароч наш человек!

Лысая сволочь
 
[^]
Doolin
4.10.2014 - 14:06
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 20.05.14
Сообщений: 12
Я только в гоблинском и смотрел, кста шматрица тоже ничо так
 
[^]
Пипеткин
4.10.2014 - 14:07
1
Статус: Offline


Поехавший

Регистрация: 17.10.10
Сообщений: 504
Не люблю его
Агрессивный и высокомерный тип, к чужому мнению никогда не прислушивается,здравую критику вообще не воспринимает, а сразу начинает оскорблять и ехидничать
Звездой себя почувствовал
Особенно смешно смотреть когда он наравне с "серьёзной аналитикой политической ситуации в мире", делает обзоры на машинки для стрижки, мангалы и тд shum_lol.gif

Это сообщение отредактировал Пипеткин - 4.10.2014 - 14:14
 
[^]
Forsich
4.10.2014 - 14:09
-1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 22.08.14
Сообщений: 78
Цитата (Ивиан @ 4.10.2014 - 09:25)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 09:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Фильм "спиздили" смотрю только в его переводе, считая его самой адекватной работой из всех переводов фильма.
Остальное да - поржать на один раз. Но за этот фильм - респект ему.

А криминальное чтиво?
Тоже только в его переводе могу смотреть
 
[^]
SlegSpirt
4.10.2014 - 14:11
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.10.10
Сообщений: 5689
Цитата (ASUSTENT @ 4.10.2014 - 10:29)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 10:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Абсолютно согласен.

"Криминальное чтиво" в правильном Пучковском переводе, с "ёб твою мать" через каждое слово, смотрел через силу.. cool.gif

мм, а вы как предлагаете переводить Fuck, cund, suck, dick оригинала перводить? Как на первом канале - черт побери, пошел нафиг, уйди противный?
 
[^]
AzZure
4.10.2014 - 14:15
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 25.03.09
Сообщений: 3350
Цитата (Япокакалъ @ 4.10.2014 - 09:22)
[QUOTE=Ивиан,4.10.2014 - 16:25]Еще "Плохой Санта" и "Взвод" норм. А всякие там властелины колец не торт с его озвучкой. Слишком много перегибов, сильное искажение сюжета и маты не к месту.

Ты не поверишь, но в гоблинской озвучке всех трех частей Властелина Колец нет ни одного мата. В конце третьего фильма Федор ака Фродо говорит Сене ака Сэму, мол "запомни, Сеня, в английском языке матов нет".))
 
[^]
Doolin
4.10.2014 - 14:19
-1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 20.05.14
Сообщений: 12
Расплата, Схватка, Бешеные псы, в гоблине это лучшее

Это сообщение отредактировал Doolin - 4.10.2014 - 14:20
 
[^]
Glumik
4.10.2014 - 14:20
-1
Статус: Offline


Безработный москвич

Регистрация: 12.04.13
Сообщений: 252
ахаха мугаггааааа :)
 
[^]
ParboiL
4.10.2014 - 14:32
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.07.11
Сообщений: 10967
Эх. А когда то я с ним в Quake пулял. Время летит...
 
[^]
EHOT59
4.10.2014 - 14:38
-4
Статус: Offline


Raccoon

Регистрация: 7.09.12
Сообщений: 729
Цитата (Egoist22 @ 4.10.2014 - 10:15)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 09:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Идиот! Это же дословный перевод оригинальнального текста, с помщью которого Гоблин целиком передаёт задумку авторов фильмов.

ты хоть раз дословно переводил шекспира ? или хотя бы какой нибудь ниггерский рэп ? так вот, смею заметить, что Дима Пучков никакой не филолог... просто в силу своего кругозора знает некоторое количество английских слов. и я тебе ответсвенно заявляю: если бы ты знал английский хотя бы в рамках школьной программы, то никакие долбоящщерные переводчики тебе бы нахер не сдались. я смотрю голливудские фильмы просто с оригинальными титрами. т.к. на слух плохо речь ихнюю воспринимаю. так вот , из личного опыта: гоблин местами пафосно вас наебывает с переводом... коверкая смысл с жёлтого на коричневый

Это сообщение отредактировал EHOT59 - 4.10.2014 - 14:45
 
[^]
EHOT59
4.10.2014 - 14:45
-2
Статус: Offline


Raccoon

Регистрация: 7.09.12
Сообщений: 729
Цитата (SlegSpirt @ 4.10.2014 - 15:11)
Цитата (ASUSTENT @ 4.10.2014 - 10:29)
Цитата (EHOT59 @ 4.10.2014 - 10:22)
хз.. не нравятся мне "правильные" переводы гоблина... озвучку "божья искра" можно помотреть разок в плане поржать, а вот матюки-ебуки в "правильном" переводе - фубля...

Абсолютно согласен.

"Криминальное чтиво" в правильном Пучковском переводе, с "ёб твою мать" через каждое слово, смотрел через силу.. cool.gif

мм, а вы как предлагаете переводить Fuck, cund, suck, dick оригинала перводить? Как на первом канале - черт побери, пошел нафиг, уйди противный?

во первых "cunt", во вторых можно просто воспользоваться "великим и могучим", который нынешнее быдлопоколение ЕГЭ нихера не знает. у амеров, у каждого "фака" в разном контексте, разный смысл, и перевести это можно и покраше, используя исконно русские слова, причем не все из них матерные. и ближе к смыслу получилось бы, и не так бы слух резало.
я тоже в армии служил, и могу на матерном языке "разговаривать", но я этого не делаю, ибо владею "великим и могучим"

Добавлено в 14:47
Цитата (DemonMaxwell @ 4.10.2014 - 14:41)
Димон - нормальный чувак, хотя и бывший мент, его ЧСВ - это просто результат народного обожания(чуть-чуть звездной болезни). Но мы быдло-пролетарии его любим и уважаем. Кароч наш человек!

"бывших" мусоров не бывает, как и бывших наркоманов, или бывших проституток...
мусор - это печать на всю жизнь, как на психике, так и на репутации
 
[^]
Donahue
4.10.2014 - 15:53
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 13.08.13
Сообщений: 690
А мне этот человек подарил новый мир. Мир современного западного синематографа. Разве стал бы я смотреть, как четыре чахлых дебила пошли искоренять мировое зло!? А в Гоблине это мой любимый фильм.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 47916
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 2 [3] 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх