Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (9) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Кузмичь
1.06.2021 - 13:18
16
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.10.11
Сообщений: 6667
Да когда уже вы запомните, наконец - бАндеровец! Последователь Степана Бандеры. А Бендеры - город в Приднестровье, и к этой швали отношения не имеет!

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
SAOjga
1.06.2021 - 13:19
5
Статус: Offline


писатель

Регистрация: 28.12.15
Сообщений: 2371
Цитата
Их же заебут свои же. Фильмы нихуя не толерантненькие

может потому и купили, нам то некультурным можно быть нетолерантными и Никите то же, а спрос на нетолерантность у них думаю сейчас дай боже.
И даже актера на осудиш и из киноакадемии не исключишь.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Pervolyaynen
1.06.2021 - 13:19
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.12.16
Сообщений: 1457
Цитата (Булочка @ 01.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале?

У них для деттеныша швы нет отдельного термина.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
rostovdon88
1.06.2021 - 13:19
1
Статус: Offline


Истина в тефтелях

Регистрация: 22.01.16
Сообщений: 19995
Так же Netflix gigi.gif

Это сообщение отредактировал rostovdon88 - 1.06.2021 - 13:19

Как Netflix перевёл неполиткорректные цитаты из «Брата» и «Брата 2» на английский на самом деле
 
[^]
Кузмичь
1.06.2021 - 13:19
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.10.11
Сообщений: 6667
Цитата (Мон @ 01.06.2021 - 13:17)
А высказывание копа как в оригинале оставили?
Долбанные нигеры.

Кстати да! Как амеры этот тонкий момент "обошли"?

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
pythonx
1.06.2021 - 13:20
0
Статус: Online


Проводник мозгошмыгов

Регистрация: 16.09.09
Сообщений: 2842
Цитата (Аккордеонист @ 1.06.2021 - 12:56)
Пойдёт, ждемс теперь откликов бурж-зрителей!

Вообще сомневаюсь что будет кто-либо смотреть кроме наших эмигрантов.
 
[^]
DickShelton
1.06.2021 - 13:20
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 13.02.19
Сообщений: 693
Очень очень хочу посмотреть комментарии американцев. Кто знает когда у них "Братья" выходят?
 
[^]
tshln
1.06.2021 - 13:21
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 21.08.12
Сообщений: 961
А разве в первой части он не немца отбил у бандюков на рынке?
 
[^]
Ausvays
1.06.2021 - 13:21
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.01.12
Сообщений: 678
На тыртубе легко найти мнение зарубежных зрителей, причём несколько видосов, коменты абсолютно разные от добрых до злых

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
torneb
1.06.2021 - 13:21
5
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 12.10.15
Сообщений: 351
Главное - про негров перевели правильно. Без политкорректности) Ждем вой BLM

Это сообщение отредактировал torneb - 1.06.2021 - 13:22
 
[^]
Vaperov
1.06.2021 - 13:22
4
Статус: Offline


йарила

Регистрация: 7.03.12
Сообщений: 4936
Цитата (Кузмичь @ 1.06.2021 - 13:18)
Да когда уже вы запомните, наконец - бАндеровец! Последователь Степана Бандеры. А Бендеры - город в Приднестровье, и к этой швали отношения не имеет!

Да похуй. Суть в том что если б они перевели дословно амеры б не вкурили о чем речь. Я брат 2 в школе смотрел, и тогда честно говоря и сам не знал кто такие бандеровцы.



У меня ощущение, после просмотра сраки полыхнут по штатам знатно. Хорошо перевели rulez.gif gigi.gif

Это сообщение отредактировал Vaperov - 1.06.2021 - 13:22
 
[^]
busdriver
1.06.2021 - 13:22
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.12.16
Сообщений: 4073
Цитата (steklowatnik @ 1.06.2021 - 13:16)
Poncik - Ukrainian Nazi collaborator gigi.gif

Не, это слишком толерантненько. Он просто бандеровец.
 
[^]
Волюнтарист
1.06.2021 - 13:24
2
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 27.05.20
Сообщений: 700
Я не думал что они осмелятся, такие фильмы да еще с дословным переводом!
 
[^]
БашКом
1.06.2021 - 13:25
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 4.11.19
Сообщений: 353
Зря конечно они убрали: негр, гоу, гоу. И насчет: если любишь медок, то научись любить и пчел. А так одобряю.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
СлавянБ
1.06.2021 - 13:26
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 13.10.16
Сообщений: 1432
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

Думаю, там не про толерантность, а что бы суть передать предполагаемой аудитории. Вполне допустимая замена, мне кажется.
Вообще, если верить написанному, перевод приятно удивил.
 
[^]
slawikz
1.06.2021 - 13:28
-1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 12.07.20
Сообщений: 629
А вот про медок и холодок-перевод и рядом не стоит

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
slawikz
1.06.2021 - 13:29
-1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 12.07.20
Сообщений: 629
Цитата (Волюнтарист @ 01.06.2021 - 13:24)
Я не думал что они осмелятся, такие фильмы да еще с дословным переводом!

Подождите это пока БЛМ не увидели фильм

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
bezOn
1.06.2021 - 13:29
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 25.03.15
Сообщений: 978
Надо посмотреть версию от Netflix, так-то знаешь каждую сцену, что и кто говорит, а англ.языке интересно как звучит :)
 
[^]
Засипаторыч
1.06.2021 - 13:32
4
Статус: Offline


Самогонщик Маркел

Регистрация: 21.04.21
Сообщений: 5557
купил попкорн, жду всенародных обвинений русских в не толерастии.
И массовые выступления БЛМ
- Мы не глисты черножопые!!!
 
[^]
chics
1.06.2021 - 13:32
2
Статус: Offline


CHICS

Регистрация: 7.04.18
Сообщений: 382
Jus как всегда отработал тему на соседнем сайте...
 
[^]
Лехажги
1.06.2021 - 13:34
1
Статус: Offline


Конченый

Регистрация: 17.04.11
Сообщений: 3090
Если откусишь больше, чем сможешь проглотить, то окажешься в зоопарке rulez.gif
 
[^]
Snyph
1.06.2021 - 13:37
1
Статус: Offline


обычный гений

Регистрация: 28.10.14
Сообщений: 1511
Цитата (Scukowan @ 1.06.2021 - 15:53)
По мне, Netflix молодцы, не зассали! Я бы даже сказал, что перевод хороший. Просто наш язык более ёмкий, чем все остальные. Мы образами разговариваем. А перевести образы невозможно.

ну как то так, все говорят образами, просто надо подобрать лексику под образу, нетфликсы на высоте, я бы сказал, оказались, вполне адекватный перевод.

вот с двумя вещами неясно как реагировать будет их взвинченная на толерастии публика:
а) негр - у нас в этом слове ничего обидного, там это уже дурка какая то
б) гитлер и фашист - не создать бы образа положитлеьного восприятия фашизма в России...
а в целом прям юмор совпал.
 
[^]
Nagli
1.06.2021 - 13:38
9
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 20.10.13
Сообщений: 8125
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

В данном случае дело не в вопросах толерантности. Просто подобрали наиболее подходящее оскорбление на английском. Не всегда имеет смысл дословно переводить. Можно потерять некоторые оттенки смысла. Все-таки логика языков несколько разная.
Посмотрел, кстати, в переводе (профессионально работаю на ниве художественных переводов уже 17 лет и слежу за такими вещами). Очень и очень достойно ребята потрудились. Все, что необходимо, сохранили.

Тем, кому не понравился вариант перевода "любишь медок - люби и холодок". Фраза для 90% американцев окажется непонятной, если переводить дословно. Вспоминаем климатическую разницу и языковую логику. Они подставили свою присказку и правильно сделали.

Если коротко, то идеальный перевод, который понравится абсолютно всем, сделать невозможно. Всегда приходится играть словами, если не хочешь, чтобы получилось как с "Сумерками ледяных нимф", где все настолько "точно" перевели, что на русском языке не понять ничего... В нашем языке совсем другие метафоры и символизм.
 
[^]
Snyph
1.06.2021 - 13:38
0
Статус: Offline


обычный гений

Регистрация: 28.10.14
Сообщений: 1511
Цитата (Лехажги @ 1.06.2021 - 16:34)
Если откусишь больше, чем сможешь проглотить, то окажешься в зоопарке rulez.gif

помню аналог этой поговорки в фильме "взять тарантину"
жадный человек ишаку подобен - никогда не видит чем его кормят.
 
[^]
Snyph
1.06.2021 - 13:39
2
Статус: Offline


обычный гений

Регистрация: 28.10.14
Сообщений: 1511
Цитата (Nagli @ 1.06.2021 - 16:38)
Цитата (Булочка @ 1.06.2021 - 12:43)
А кто мне объяснит: чем "глист" толерантнее гниды, бывшей в оригинале? hz.gif

В данном случае дело не в вопросах толерантности. Просто подобрали наиболее подходящее оскорбление на английском. Не всегда имеет смысл дословно переводить. Можно потерять некоторые оттенки смысла. Все-таки логика языков несколько разная.
Посмотрел, кстати, в переводе (профессионально работаю на ниве художественных переводов уже 17 лет и слежу за такими вещами). Очень и очень достойно ребята потрудились. Все, что необходимо, сохранили.

Тем, кому не понравился вариант перевода "любишь медок - люби и холодок". Фраза для 90% американцев окажется непонятной, если переводить дословно. Вспоминаем климатическую разницу и языковую логику. Они подставили свою присказку и правильно сделали.

Если коротко, то идеальный перевод, который понравится абсолютно всем, сделать невозможно. Всегда приходится играть словами, если не хочешь, чтобы получилось как с "Сумерками ледяных нимф", где все настолько "точно" перевели, что на русском языке не понять ничего... В нашем языке совсем другие метафоры и символизм.

не зря поговорка:
перевод как женщина - если красивый то неверный, если верный то некрасивый )))
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 68539
0 Пользователей:
Страницы: (9) 1 2 [3] 4 5 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх