"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма

Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА
Kroliknolik 19 сен 2018 в 22:54
Ярила  •  На сайте 9 лет
4
Красная жара есть КРАСНАЯ ЖАРА! Хули тут ещё придумывать!)) rulez.gif

Это сообщение отредактировал Kroliknolik - 19 сен 2018 в 23:07
beisel 19 сен 2018 в 22:58
Ярила  •  На сайте 15 лет
0
Цитата (gerad @ 19.09.2018 - 22:25)
хорошо, что не гроссе шланге

и причем тут большая змея?
extrimernovo 19 сен 2018 в 23:00
Юморист  •  На сайте 11 лет
4
пистолет Подбырина 9.2 мм - мощная штука!
Punisher81 19 сен 2018 в 23:06
Ярила  •  На сайте 11 лет
8
-Арни,хочешь сняться в моем фильме "Пылающий Ствол" ?
-В порнухе что ли?!
-Да не,полицая из СССР.
-Ааа...ну тогда давай.
Ariel81 19 сен 2018 в 23:10
Балагур  •  На сайте 11 лет
14
... и неибёт

"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма
XIMERA123 19 сен 2018 в 23:27
Ярила  •  На сайте 16 лет
5
этих любителей переводов хрен поймешь, то им дословный перевод подавай, то наоборот не дословный.
кaцaп 19 сен 2018 в 23:33
ватный кремлеботный путиноид  •  На сайте 10 лет
3
Цитата (Jus @ 19.09.2018 - 22:03)


По мне, так любой из этих вариантов лучше "Красной жары"

хуйю не неси
Zima2014 19 сен 2018 в 23:38
Ярила  •  На сайте 11 лет
8
Цитата
Для тебя будет открытием, но в английском языке слов больше чем в русском.

Ага, заметно. Только судя по их фильмам пользуются они от силы тремя- пятью словами, остальные не помнят наверно..
XIMERA123 19 сен 2018 в 23:39
Ярила  •  На сайте 16 лет
2
Цитата (BMoftheW @ 19.09.2018 - 22:48)
Цитата (xmango @ 19.09.2018 - 21:17)
Английскому языку явно не хватает слов для описания мира

Для тебя будет открытием, но в английском языке слов больше чем в русском.

если не брать в расчет заимствование и явно устаревшие слова, а также древний языки, который не входит у нас в словари, а в английский входят.
также у нас не считаются за слова всякие сокращения и сленг типо бро, у них входят.
Basil44 19 сен 2018 в 23:45
Ярила  •  На сайте 11 лет
12
Цитата (gerad @ 19.09.2018 - 22:25)
хорошо, что не гроссе шланге

а вот сейчас обидно было dont.gif

"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма
MaxQuadCore 19 сен 2018 в 23:46
thispersondoesnotexist  •  На сайте 10 лет
1
Цитата (Jus @ 20.09.2018 - 01:03)
"Советский полицейский"

Ага, и сколько вони было бы в комментах, если бы так назвали?
SocketP 20 сен 2018 в 00:17
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Цитата (BMoftheW @ 19.09.2018 - 21:48)
Цитата (xmango @ 19.09.2018 - 21:17)
Английскому языку явно не хватает слов для описания мира

Для тебя будет открытием, но в английском языке слов больше чем в русском.

Ага, а в китайских языках "букв" больше, чем в любом другом языке. И?
Валярунчик 20 сен 2018 в 00:24
Ярила  •  На сайте 12 лет
36
Цитата (mrzorg @ 19.09.2018 - 22:07)
Фильм пророческий и жЫзненный!

И не говори

"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма
Jus автор 20 сен 2018 в 09:08
Скарификатор перикарда  •  На сайте 20 лет
3
Цитата (Kroliknolik @ 19.09.2018 - 22:54)
Красная жара есть КРАСНАЯ ЖАРА! Хули тут ещё придумывать!)) rulez.gif

Ну это понятно! )) Как и "Крепкий орешек", который я по малолетству смотрел как [говорится голосом гугнявого переводчика] "Умри тяжело, но достойно" cool.gif
Людоедоед 20 сен 2018 в 09:13
Статусный статус  •  На сайте 18 лет
3
Цитата (Tropilexen @ 19.09.2018 - 22:14)
судя по статье советский перевод ближе всех к правильному.

Про советского же Арни.
KiKoZ 20 сен 2018 в 09:25
Ярила  •  На сайте 14 лет
1
Цитата (Kroliknolik @ 19.09.2018 - 22:54)
Красная жара есть КРАСНАЯ ЖАРА! Хули тут ещё придумывать!)) rulez.gif

- А почему он тут лежит?
- это его место.
KEN12 20 сен 2018 в 09:29
Ярила  •  На сайте 11 лет
5
Цитата (mrzorg @ 19.09.2018 - 22:07)
Фильм пророческий и жЫзненный!
Я про "что будет с нашей страной?! Прямо, как в старые времена! Мы ж ни в чём... не виноваты!", "новичок кокаинум!", "капитализм!", "хулиганы!" и т.д. rulez.gif

Щито ты грузинам всида придираишса?
Патаму щто ми - прастиые лиуды...

Лютая задумка режиссёра: простая челябинская баня с качалкой и бабами при сталелитейном заводе с окном в ТАЙГУ!

И да, советский "Подбырин 9.2" лучше!

"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма

Это сообщение отредактировал KEN12 - 20 сен 2018 в 09:37
Gavnishko 20 сен 2018 в 10:25
Ярила  •  На сайте 12 лет
1
Никогда не понимал и до сих пор не понимаю этих претензий к названию "Красная жара". Я этот фильм в первый раз увидел летом 1995 года в детском лагере. Нам было пофиг на американский сленг, нам было пофиг на название, главное, что в фильме был наш кумир.
Jus автор 20 сен 2018 в 12:35
Скарификатор перикарда  •  На сайте 20 лет
4
Цитата (KiKoZ @ 20.09.2018 - 09:25)
Цитата (Kroliknolik @ 19.09.2018 - 22:54)
Красная жара есть КРАСНАЯ ЖАРА!  Хули тут ещё придумывать!)) rulez.gif

- А почему он тут лежит?
- это его место.

У меня в переводе было "Он тут живет" deg.gif
SESHOK 20 сен 2018 в 13:15
Великий Визирь  •  На сайте 12 лет
7
Цитата
Дании - название в переводе на русский звучит как "Русская чистка в Чикаго"

Хуясе... Какой то труднопереводимый датский юмор... gigi.gif Самое подходящее, и по смыслу и по сюжету как раз и есть - Красная жара!
Красная - это прекрасная отсылка к нам, с СССР, Жара - угар, треш! pray.gif bravo.gif
BMoftheW 20 сен 2018 в 13:22
Сомелье на фрилансе  •  На сайте 13 лет
2
Цитата (XIMERA123 @ 19.09.2018 - 22:39)
Цитата (BMoftheW @ 19.09.2018 - 22:48)
Цитата (xmango @ 19.09.2018 - 21:17)
Английскому языку явно не хватает слов для описания мира

Для тебя будет открытием, но в английском языке слов больше чем в русском.

если не брать в расчет заимствование и явно устаревшие слова, а также древний языки, который не входит у нас в словари, а в английский входят.
также у нас не считаются за слова всякие сокращения и сленг типо бро, у них входят.

Вот не надо пиздеть. В русских словарях тоже есть сокращения и аббревиатуры, устаревшие слова тоже есть- так и пишут в скобках (устар.).Просторечные и народные слова (тот самый сленг) тоже есть.
Ты словарь-то хоть раз в руках держал, патриот диванный?

Это сообщение отредактировал BMoftheW - 20 сен 2018 в 13:36
Jus автор 20 сен 2018 в 14:14
Скарификатор перикарда  •  На сайте 20 лет
2
Цитата (SESHOK @ 20.09.2018 - 13:15)
Самое подходящее, и по смыслу и по сюжету  как раз и есть - Красная жара!
Красная - это прекрасная отсылка к нам, с СССР, Жара - угар, треш!

Не могу не согласиться! agree.gif
LeGraff 20 сен 2018 в 14:18
разведенка  •  На сайте 8 лет
8
Шах и мат, переводчики zombie.gif zombie.gif

"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма
Desperado123 20 сен 2018 в 14:20
Ярила  •  На сайте 10 лет
0
Цитата
Раскалённый докрасна"

Нет уж лучше - красная жара
AlexZombie 20 сен 2018 в 14:25
Ярила  •  На сайте 15 лет
2
И, кстати, нынешние переводчики (слепого через дорогу) еще хуже. Уже давно поймал себя на мысли, что ищу фильмы по их оригинальному названию. Потому что порой фильм в оригинале называется "The It", а у нас в прокат, блеать, выходит как "Вечера на хуторе близ Диканьки".
Понравился пост? Ещё больше интересного в ЯП-Телеграм и ЯП-Max!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 45 529
0 Пользователей:
Страницы: 1 2 3  ... 5  ОТВЕТИТЬ НОВАЯ ТЕМА

 
 

Активные темы



Наверх