Как на самом деле звали героев мультфильмов

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (5) 1 [2] 3 4 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
ХренаСЕ
31.07.2015 - 08:13
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.06.06
Сообщений: 3089
ТС, вот ты только что плюнул на все во что я верил cry.gif
 
[^]
Snyph
31.07.2015 - 08:14
2
Статус: Offline


обычный гений

Регистрация: 28.10.14
Сообщений: 1511
Цитата (Военег @ 31.07.2015 - 08:11)
Это были дикие восьмидесятые, мы переводили как могли)

терминаторов и драки в бэттл-кригах из видеосалонов по рублю переводили как могли и озвучивали гнусявыми сиплыми голосами сифилитиков с насморком, а мульты шли по центральному тв и там был очень качественный перевод.
 
[^]
antone
31.07.2015 - 08:15
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.09.10
Сообщений: 3630
Цитата (InGrib @ 31.07.2015 - 07:59)
Так вот, Билли, Вилли и Дилли на проверку оказываются Хьюи, Дьюи и Льюи.

На поверку
 
[^]
Scarabei
31.07.2015 - 08:15
5
Статус: Offline


Хватит жрать!

Регистрация: 10.04.13
Сообщений: 818
Мальчишник в Лас-Вегасе

не иначе ))

Как на самом деле звали героев мультфильмов
 
[^]
JoraTmb
31.07.2015 - 08:24
6
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 14.03.14
Сообщений: 0
Наш Чебурашка у них переводился как англ. Topple («Топл»), нем. Kullerchen («Куллерьхен») и нем. Plumps («Плумпс»), швед. Drutten («Дрюттэн»), фин. Muksis («Муксис»).
(спасибо Википедии)

Это сообщение отредактировал JoraTmb - 31.07.2015 - 08:24
 
[^]
kazabaza
31.07.2015 - 08:26
11
Статус: Offline


матёрый засранец

Регистрация: 10.09.10
Сообщений: 687
А теперь включаем современные мультики на Каруселе или Диснее - у меня волосы иногда дыбом от сюжетной линии и диалогов героев.
 
[^]
БелыйМедведь
31.07.2015 - 08:26
2
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 28.01.09
Сообщений: 547
Короче говоря, америкашки даже мультгероев назвать не могут нормально!
радует, что у нас всё хорошо: Бараш, Нюша и т.д. Всем всё понятно.
 
[^]
Snyph
31.07.2015 - 08:37
3
Статус: Offline


обычный гений

Регистрация: 28.10.14
Сообщений: 1511
Цитата (JoraTmb @ 31.07.2015 - 08:24)
Наш Чебурашка у них переводился как англ. Topple («Топл»), нем. Kullerchen («Куллерьхен») и нем. Plumps («Плумпс»), швед. Drutten («Дрюттэн»), фин. Muksis («Муксис»).
(спасибо Википедии)

да только за это глумление над святым для каждого ребенка СССР именем я бы ихнего микки-мауса переводил бы как ухокрыс.
 
[^]
syshell
31.07.2015 - 08:39
12
Статус: Offline


Йохан Палыч

Регистрация: 13.03.14
Сообщений: 9221
Мишки Гамми, говорите? horror.gif



---
А переводы на русский имен героев мультиков более чем адекватные.

Это сообщение отредактировал syshell - 31.07.2015 - 08:40
 
[^]
kvs2007
31.07.2015 - 08:39
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.11.14
Сообщений: 1101
«M*A*S*H» (в российском прокате «МЭШ» или «Чёртова служба в госпитале МЭШ»)

А меня, всё время, этот "перевод" возмущал. Почему нельзя было назвать просто - "Армейский госпиталь"?
 
[^]
san4ous
31.07.2015 - 08:44
4
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 21.11.11
Сообщений: 618
Понка - Перепонка, че докопался biggrin.gif
 
[^]
najar
31.07.2015 - 08:48
1
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 27.08.14
Сообщений: 154
Цитата (ChKaello @ 31.07.2015 - 11:10)
Интересно, а как эту деваху звали? По мультфильму в переводе Жасмин, в арабской сказке Будур...

В оригинале мультфильма так и есть Jasmine (Жасмин)
 
[^]
InGrib
31.07.2015 - 08:48
6
Статус: Offline


©

Регистрация: 24.06.14
Сообщений: 25893
Цитата (Военег @ 31.07.2015 - 08:11)
Это были дикие восьмидесятые, мы переводили как могли)

Только это были девяностые... cool.gif
 
[^]
MrPizhamka
31.07.2015 - 08:52
4
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 27.01.14
Сообщений: 131
По ЧП. А как же Мегавольт, Бушрут, Квага и МистерБАнановые мозги?
 
[^]
AleXei1505
31.07.2015 - 08:53
8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 18.06.14
Сообщений: 2084
А ещё у доктора Айболита есть брат, тоже врач.
Правда он паталогоанатом и зовут его Айподох! smile.gif


Это сообщение отредактировал AleXei1505 - 31.07.2015 - 08:54
 
[^]
oleg13
31.07.2015 - 08:58
17
Статус: Offline


Не статус, а статусище

Регистрация: 17.11.09
Сообщений: 483
То, что привел в пример ТС - образец отличного адаптированного перевода.
 
[^]
Goodkat923
31.07.2015 - 09:05
2
Статус: Offline


Метатель бисера

Регистрация: 30.12.14
Сообщений: 235
Мой мир никогда не станет прежним....

А сцена Баламута с пропеллером-просто шедевр. В доброй половине россейских автосервисах восприняли её как мастеркласс и вообще нетленку)))))
 
[^]
NilsMaxwell
31.07.2015 - 09:08
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 29.10.14
Сообщений: 1863
ДАвно показывали по местному каналу утиные истории и причем не в бубняже, а с гнусавым переводом и я все удивлялся почему переводчик какие то странные имена применяет
 
[^]
xm1014
31.07.2015 - 09:12
3
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 9.01.12
Сообщений: 58
Когда-то ребенком довелось побывать в Италии, так там Чипа и Дейла звали Чип и Чок.

Ничего плохого в адаптации имен нет. Тем более, на мой вкус, Билли, Вилли и Дилли звучат намного лучше, чем Хьюи, Дьюи и Льюи.
 
[^]
timurkonda
31.07.2015 - 09:22
4
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 25.11.10
Сообщений: 185
Антиплащ, главный противник и злодей здешнего мира, изначально щеголял именем Negaduck
Нигадак disco.gif
Даже в мультиках они shum_lol.gif
 
[^]
Мориарти
31.07.2015 - 09:27
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 5.12.12
Сообщений: 508
ты ТС зачем это написал ? _ )))
они все для меня все равно останутся, Гаечкой, Зигзагом и т.д.
 
[^]
puzec
31.07.2015 - 09:31
0
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 28.10.09
Сообщений: 862
Нормальный адаптированный перевод. Зато по имени сразу было понятно, чего от персонажа ждать :)
 
[^]
2x7
31.07.2015 - 09:33
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 29.09.13
Сообщений: 3662
Цитата (InGrib @ 31.07.2015 - 08:00)
8. Гаечка, самая сексуальная мышь на свете, оставившая в душах многих мальчишек незаживающие рубцы

...а на руках - незаживающие мозоли, чо уж там!
 
[^]
Sanford
31.07.2015 - 09:33
4
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 21.04.15
Сообщений: 500
На 16ой в правом верхнем углу Яйцебород?

Это сообщение отредактировал Sanford - 31.07.2015 - 09:33

Как на самом деле звали героев мультфильмов
 
[^]
XPAiN
31.07.2015 - 09:35
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 10.07.15
Сообщений: 73
переключал каналы недавно кабельного наткнулся на канал дисней. Шли там утиные истории. И прям по оху резануло в переводе сейчас, какие еще братья Биглз?
В детстве в соседнем дворе жила многодетная семья с большим количеством мальчиков. Все они были с криминальным складом и без тормозов. За что получили прозвище от нас братья Гавс!
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 43449
0 Пользователей:
Страницы: (5) 1 [2] 3 4 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх