Тоже несколько рабочих дней убил на прочтение. Не пожалел - интересно.
Что касается анлийских диалогов. Я не переводчик и не иностранец, но все написанное понял, сложного ничего нет. Так даже лучше, ты будто оказываешься на месте главного героя, что-то ухватываешь из речи, что-то не понимаешь. ИМХО, оставить все, как есть.
Путаницу в именах тоже заметил, в одном месте. В той главе, где Андрей разводил полемику со своим шефом, Егорычем. Там как раз отчество его в одном месте и перепутано. Больше не замечал этого.
За интересное чтиво - спасибо! Жду следующего произведения.
З.Ы. Кстати, получился бы неплохой сценарий к многосерийному фильму.
Это сообщение отредактировал mandajnik - 28.10.2011 - 04:49