Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (2) [1] 2   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
ШефВиггам
25.01.2020 - 11:12
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.11.15
Сообщений: 2469
51
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
ШефВиггам
25.01.2020 - 11:14
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.11.15
Сообщений: 2469
Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все.

История создания этой песни известна гораздо меньше.

Автором текста песни "Зима" обычно указывается Сергей Григорьевич Острово́й - и это действительно так. Без него мы бы никогда её не услышали.

Но всё же авторство принадлежит ему только наполовину - в случае с "Зимой" Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика.

Оригинал же принадлежит перу испанца Хавьера Линареса.

Известно о нем немногое - родился в 1916 году в Андалусии, был членом "Испанской фаланги" и приверженцем Франко, писал стихи (единственный сборник "Лоза", в том числе и с интересующим нас стихотворением, вышел в Мадриде в 1962 году), во время войны вступил добровольцем в "голубую дивизию", был ранен под Ленинградом, попал в плен, в Испанию из советского лагеря вернулся только в 1954 году.

Стихотворение "синий пар" (в переводе Острового "Зима") сильно выделяется из сборника.

Основной темой поэзии Хавьера Линареса являлась его родина: горы Сьерра-Невада, энсьерро - прогон быков, красота испанских девушек и вкус местного вина.

"Синий пар" - единственное произведение Линареса о России.

Написано оно в феврале 1943 года, во время советской войсковой операции "полярная звезда", и в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму.


Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Сергей Григорьевич Островой переводил почти дословно.

Ходила на охоту/, гранила серебро/, сажала тонкий месяц/, в хрустальное ведро/ - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец.

И по сути, в русском переводе, эта песня называется именно "смерть".

Но особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской Вальхаллы.

Он сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями, перед тем пугающим местом, куда он попал.

Эти строки - с их экзистенциальным ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С.Г. Островой сделал припевом.

Опять же практически ничего в них не поменяв:



Потолок ледяной,/ Дверь скрипучая, /За шершавой стеной/ Тьма колючая, /Как пойдёшь за порог/ Всюду иней,/ А из окон парок/ Синий-синий.

Испанский подстрочник выглядит так:

с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.

Однако, несмотря на точный перевод, в песне поменялось многое. Поменялся сам её настрой.

Из неё выветрился затхлый запах страха, она потеряла тоску и безнадёгу, пронизывающую этот текст в оригинале.

Напротив - слушая разухабистого Хиля, становится людям радостно, и хочется плясать, и зимушка-зима, и синий-синий, и один раз живем, и эх ма.

Что, в общем-то, в очередной раз подтверждает: что испанцу смерть, то русскому зима...

Источник

Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все
 
[^]
CosMoNiac
25.01.2020 - 11:14
5
Статус: Offline


будка гласности

Регистрация: 15.03.09
Сообщений: 2800
Цитата
Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все

все знают песню "потолок ледяной, дверь скрипучая"

Цитата
Ходила на охоту/, гранила серебро/, сажала тонкий месяц/, в хрустальное ведро/ - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец.

не хватает у меня фантазии связать эти строки со смертью, даже после прочитанного.

UPD. собственно, у других читателей (из источника) тоже

Это сообщение отредактировал CosMoNiac - 25.01.2020 - 11:22

Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все
 
[^]
cobakalist
25.01.2020 - 11:15
3
Статус: Offline


Не стоит искать причины не выпить

Регистрация: 29.01.18
Сообщений: 6442
Ух, ляжки у одной там огонь, у мну аж привстал
 
[^]
Мухосранец
25.01.2020 - 11:17
9
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.05.15
Сообщений: 2702
А мну такое исполнение доставляет! Очень! rulez.gif
 
[^]
FunnyBanana
25.01.2020 - 11:23
7
Статус: Offline


ЭКСПЕРТ В ОБЛАСТИ ВСЕГО

Регистрация: 15.08.12
Сообщений: 2001
Цитата
в исполнении Э. Хиля знают наверное все


и по этой:



Это сообщение отредактировал FunnyBanana - 25.01.2020 - 11:23
 
[^]
ШефВиггам
25.01.2020 - 11:24
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.11.15
Сообщений: 2469
Цитата (cobakalist @ 25.01.2020 - 11:15)
Ух, ляжки у одной там огонь, у мну аж привстал

С самыми длинными волосами в виде "хвоста"? biggrin.gif Да, ножки классные.
 
[^]
cobakalist
25.01.2020 - 11:26
3
Статус: Offline


Не стоит искать причины не выпить

Регистрация: 29.01.18
Сообщений: 6442
Цитата (ШефВиггам @ 25.01.2020 - 11:24)
Цитата (cobakalist @ 25.01.2020 - 11:15)
Ух, ляжки у одной там огонь, у мну аж привстал

С самыми длинными волосами в виде "хвоста"? biggrin.gif Да, ножки классные.

Да-да)))
 
[^]
Mongoll
25.01.2020 - 11:27
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 22.03.12
Сообщений: 376
А мну такое исполнение доставляет! Очень!
Убогое кривляние с гитарой.

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
CosMoNiac
25.01.2020 - 11:27
2
Статус: Offline


будка гласности

Регистрация: 15.03.09
Сообщений: 2800
Цитата (FunnyBanana @ 25.01.2020 - 18:23)
Цитата
в исполнении Э. Хиля знают наверное все


и по этой:

Трололо не особо известная была изначально, стала популярна только благодаря американцам уже в этом тысячелетии. А так - у Хиля было много известных композиций
 
[^]
Мухосранец
25.01.2020 - 11:33
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.05.15
Сообщений: 2702
Цитата (Mongoll @ 25.01.2020 - 13:27)
А мну такое исполнение доставляет! Очень!
Убогое кривляние с гитарой.

А ты не смори а слушай! Я про музло! cool.gif
 
[^]
aerostream
25.01.2020 - 11:41
8
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 23.04.09
Сообщений: 2323
Как бишь там было

У леса на опушке
Жила Яга в избушке
Она людей солила
В берёзовой кадушке

Потолок весь в крови
Дверь шатается
За шершавой стеной
Труп валяется

Как шагнёшь за порог
Всюду кости
А в окошко скелет
Лезет в гости

Дайте ссылку на оригинал на испанском, а?
 
[^]
TVAR
25.01.2020 - 12:21
0
Статус: Offline


Вождь эскадрильи конных водолазов

Регистрация: 16.10.05
Сообщений: 15782
Интересно, не знал )))))
 
[^]
Гаррет
25.01.2020 - 12:44
3
Статус: Offline


Кок

Регистрация: 13.08.13
Сообщений: 8178
А кто такой Хавьер Линарес? Если он поэт, то почему даже в испаноязычной википедии его нет? В русском сегменте все ссылки ведут на репосты одного и того же текста...
Фэйком попахивает. Уцепились за "тьму колючую" и придумали сказочку про испанскую козявочку...
 
[^]
cobakalist
25.01.2020 - 12:47
0
Статус: Offline


Не стоит искать причины не выпить

Регистрация: 29.01.18
Сообщений: 6442
Цитата (Гаррет @ 25.01.2020 - 12:44)
А кто такой Хавьер Линарес? Если он поэт, то почему даже в испаноязычной википедии его нет? В русском сегменте все ссылки ведут на репосты одного и того же текста...
Фэйком попахивает. Уцепились за "тьму колючую" и придумали сказочку про испанскую козявочку...

Ну так то, если эти слова положить на драматическую музыку, то и настроение поменяется
 
[^]
Мухосранец
25.01.2020 - 12:49
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.05.15
Сообщений: 2702
Цитата (aerostream @ 25.01.2020 - 13:41)
Как бишь там было

У леса на опушке
Жила Яга в избушке
Она людей солила
В берёзовой кадушке

Потолок весь в крови
Дверь шатается
За шершавой стеной
Труп валяется

Как шагнёшь за порог
Всюду кости
А в окошко скелет
Лезет в гости

Дайте ссылку на оригинал на испанском, а?

У леса на опушке,
Жила Яга в избушке,
Она детей солила
В берёзовой кадушке.
Из глаз низала бусы,
Из кож плела хлысты.
Была лицом и телом
Смертельной красоты!

Потолок весь в крови,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тварь кусучая,
Как шагнёшь за порог —
Всюду мыши
И зелёная дрянь
Каплет с крыши!

Она ценила души.
Хранила их добро.
Сажала виноватых
В калёное ведро.
Она туда летала,
Где людям не ступнуть
И всюду норовила
Украсть кого-нибудь.

Потолок весь в крови,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тварь кусучая,
Как шагнёшь за порог —
Всюду мыши
И зелёная дрянь
Каплет с крыши!

Но если у порога,
Ты не дрожишь, как мышь,
То добрую старушку
В хозяйке разглядишь.
Она вздохнёт украдкой,
К судьбе укажет путь.
И, если не боишься,
Даст в избушке отдохнуть.

Свет свечи, запах трав,
Плед узорный,
На метле у печи —
Ворон чёрный.
Нет путей в этот дом
И оттуда,
Перекрёсток миров
Полон чуда!
 
[^]
NeoFM
25.01.2020 - 13:12
1
Статус: Online


Всего лишь человек...

Регистрация: 26.02.09
Сообщений: 1360
Потолок ледяной
Дверь скрипучая,
На Украине зима
Холоднющая,
Газа нет, нет тепла
На стенах иней,
Только скачет хохол
Синий, синий.

Я беззлобно, просто вспомнился этот вариант

Размещено через приложение ЯПлакалъ
 
[^]
Cтpaнниk
25.01.2020 - 13:12
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 21.01.11
Сообщений: 200
Цитата (Мухосранец @ 25.01.2020 - 12:49)
Цитата (aerostream @ 25.01.2020 - 13:41)
Как бишь там было

У леса на опушке
Жила Яга в избушке
Она людей солила
В берёзовой кадушке

Потолок весь в крови
Дверь шатается
За шершавой стеной
Труп валяется

Как шагнёшь за порог
Всюду кости
А в окошко скелет
Лезет в гости

Дайте ссылку на оригинал на испанском, а?

У леса на опушке,
Жила Яга в избушке,
Она детей солила
В берёзовой кадушке.
Из глаз низала бусы,
Из кож плела хлысты.
Была лицом и телом
Смертельной красоты!

Потолок весь в крови,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тварь кусучая,
Как шагнёшь за порог —
Всюду мыши
И зелёная дрянь
Каплет с крыши!

Она ценила души.
Хранила их добро.
Сажала виноватых
В калёное ведро.
Она туда летала,
Где людям не ступнуть
И всюду норовила
Украсть кого-нибудь.

Потолок весь в крови,
Дверь скрипучая,
За шершавой стеной
Тварь кусучая,
Как шагнёшь за порог —
Всюду мыши
И зелёная дрянь
Каплет с крыши!

Но если у порога,
Ты не дрожишь, как мышь,
То добрую старушку
В хозяйке разглядишь.
Она вздохнёт украдкой,
К судьбе укажет путь.
И, если не боишься,
Даст в избушке отдохнуть.

Свет свечи, запах трав,
Плед узорный,
На метле у печи —
Ворон чёрный.
Нет путей в этот дом
И оттуда,
Перекрёсток миров
Полон чуда!

Исполнять голосом проф. Лебединского
 
[^]
Мухосранец
25.01.2020 - 13:44
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.05.15
Сообщений: 2702
Цитата (Cтpaнниk @ 25.01.2020 - 15:12)
Исполнять голосом проф. Лебединского

ЯП заслушал, но на тюбике не нашёл... Пичаль-беда.(((
 
[^]
Machetero
25.01.2020 - 14:25
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 21.03.19
Сообщений: 348
Чё для испанца смерть, для русских - хоровод))
 
[^]
Cтpaнниk
25.01.2020 - 17:41
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 21.01.11
Сообщений: 200
Цитата (Мухосранец @ 25.01.2020 - 13:44)
Цитата (Cтpaнниk @ 25.01.2020 - 15:12)
Исполнять голосом проф. Лебединского

ЯП заслушал, но на тюбике не нашёл... Пичаль-беда.(((

А если найдеш в исполнении КиШ - памятник брЮлианто-Изумрудный на Марсе поставлю!!! rulez.gif cheer.gif
 
[^]
CosMoNiac
26.01.2020 - 14:27
0
Статус: Offline


будка гласности

Регистрация: 15.03.09
Сообщений: 2800
короче говоря - фейк. Автор притащил с ФБ, где не указан источник. Погуглил - ситуацию прояснили антагонисты (пикабушники), дали ссыль на первоисточник в ЖЖ, где сам автор признаётся, что чутка припиздел.
https://ivan-der-yans.livejournal.com/193693.html

Это сообщение отредактировал CosMoNiac - 26.01.2020 - 14:28
 
[^]
Nikolay4
26.01.2020 - 14:47
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.11.17
Сообщений: 2069
А так думаю, что сейчас куча "новостей" появится как "русские все своровали, сами ничего не могут,только воруют"
Калашников-у немцев,
Радио -у Маркони
Песню-у испанца.
Пельмени -у китайцев
В космосе первый америкос
У Польши всё украли ( победу в том числе)
Впишите свой вариант
Все страны творят и изобретают-русские только воруют. Да, обязаны за всё каяться
 
[^]
1Set1
12.01.2021 - 20:45
14
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 14.08.12
Сообщений: 686
"Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все.
История создания этой песни известна гораздо меньше.
Автором текста песни "Зима" обычно указывается Сергей Григорьевич Острово́й - и это действительно так. Без него мы бы никогда её не услышали. Но всё же авторство принадлежит ему только наполовину - в случае с "Зимой" Сергей Григорьевич выступил в роли переводчика.
Оригинал же принадлежит перу испанца Хавьера Линареса.
Известно о нем немногое - родился в 1916 году в Андалусии, был членом "Испанской фаланги" и приверженцем Франко, писал стихи (единственный сборник "Лоза", в том числе и с интересующим нас стихотворением, вышел в Мадриде в 1962 году), во время войны вступил добровольцем в "голубую дивизию", был ранен под Ленинградом, попал в плен, в Испанию из советского лагеря вернулся только в 1954 году.
Стихотворение "синий пар" (в переводе Острового "Зима") сильно выделяется из сборника. Основной темой поэзии Хавьера Линареса являлась его родина: горы Сьерра-Невада, энсьерро - прогон быков, красота испанских девушек и вкус местного вина.
"Синий пар" - единственное произведение Линареса о России.
Написано оно в феврале 1943 года, во время советской войсковой операции "полярная звезда", и в полной мере отражает настроения и чувства испанского добровольца в ту зиму.
Образ зимы в этом стихотворении - это образ смерти. Сергей Григорьевич Островой переводил почти дословно.
Ходила на охоту/, гранила серебро/, сажала тонкий месяц/, в хрустальное ведро/ - именно так описывает череду бесконечных смертей среди сослуживцев испанец. И по сути, в русском переводе, эта песня называется именно "смерть".
Особенно Хавьеру Линаресу удался образ жуткой, беспощадной русской Вальхаллы. Он сумел передать глухой страх южанина перед русской зимой и её обитателями, перед тем пугающим местом, куда он попал.
Эти строки - с их экзистенциальным ужасом и ожиданием, когда в избушку вернется хозяйка-смерть, С.Г. Островой сделал припевом. Опять же практически ничего в них не поменяв:
Потолок ледяной,/ Дверь скрипучая, /За шершавой стеной/ Тьма колючая, /Как пойдёшь за порог/ Всюду иней,/ А из окон парок/ Синий-синий.
Испанский подстрочник выглядит так:
с потолка свисает лёд
с ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
за шершавыми стенами
поджидает колючая тьма.
там - обмороженная мертвенная пустыня,
и из окон вырывается выморочный синий пар.
Однако, несмотря на точный перевод, в песне поменялось многое. Поменялся сам её настрой.
Из неё выветрился затхлый запах страха, она потеряла тоску и безнадёгу, пронизывающую этот текст в оригинале.
Напротив - слушая разухабистого Хиля, становится людям радостно, и хочется плясать, и зимушка-зима, и синий-синий, и один раз живем, и эх ма. Что, в общем-то, в очередной раз подтверждает: что испанцу смерть, то русскому зима."
P.S.
Дети в СССР , и я в том числе пели так:
Потолок весь в крови, дверь шатается.
За шершавой стеной труп валяется.
Как шагнёшь за порог, всюду кости, а из окон скелет лезет в гости.
Кто бы мог подумать как близко детское творчество оказалось к истине...

Песню "Зима" (ледяной потолок, дверь скрипучая) в исполнении Э. Хиля знают наверное все
 
[^]
1Set1
12.01.2021 - 20:45
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 14.08.12
Сообщений: 686
Эдуард Хиль "Зима" (1970)
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 5485
0 Пользователей:
Страницы: (2) [1] 2  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх