В тот момент я вспомнил одну древнюю китайскую притчу.
"На берегу желтой реки."
Ясным ветреным днем, когда один мудрец стоял на берегу Янцзы среди волнующегося тростника и любовался быстрым бегом облаков, один из учеников обратился к нему:
- Учитель, взгляните! Откуда и почему по великой реке плывет дерьмо? Разве не место ему в выгребной яме?»
Мудрец прикрыв глаза устремил взор вдаль и заговорил:
- Посмотри на тот утес, вонзающийся в небо над водами Янцзы. Когда-то, в эпоху сражающихся царств, на нем стояла изумительно красивая пагода, ее крыша была украшена небесно-голубым камнем, а стены — белы словно снег на вершине горы. В ней жил великий воин Ли Вэй, прославившийся во множестве сражений. Когда Ли Вэй устал от ратного ремесла, он женился на Чен, прекрасной девушке из простого крестьянского рода, и поселился там, посвятив жизнь занятиям философией и каллиграфией. Ли Вэй любил Чен, а Чен любила Ли Вэя, и никто им более не был нужен.
Но однажды порог дома переступили два человека в серых халатах и долго о чем-то беседовали с хозяином. Когда люди ушли, Ли Вэй выпил чаю и сказал Чен, что ему нужно выполнить одно давнее обещание. Следующим утром он покрыл свое тело тяжелым доспехом, взял верное копье, чье крепкое древко было выкрашено охрой, а у острия вились кисти из конского волоса, отгоняющие в битве злых духов, повесил на пояс узкий меч и уехал с четырьмя верными слугами на юг. Чен залилась горькими слезами.
Через месяц и семь дней в дом вошли четверо израненных слуг и поставили на пол черный паланкин с бездыханным телом Ли Вэя. Чен надела желтое как солнечный луч платье, оплакала и похоронила павшего мужа, а потом вышла на край утеса, бросила в небо пылающий взгляд и шагнула вниз. С тех пор желтые воды Янцзы напоминают нам о любви и долге, которые сильнее жизни и смерти.
Мудрец поднял голову к небу и замолчал.
- Так откуда дерьмо? - непонимающе переспросил ученик.
- А х...й его знает, - сказал мудрец, - насрал кто-то.