Разумеется, гэнг бэнг - это гэнг бэнг, и ничто иное. По сути - разновидность группового секса, но термин гэнг-бэнг в нашем языке практически не используется, разве что среди ценителей порнографии. Суть-то передана, а это главное
Если есть идея, как бы ты перевел эту подпись - пожалуйста, скажи, я же перевел, как посчитал более приемлимым.
NB: Действительно, как лучше перевести ту подпись?
А педераст - это действительно педофил, с греческого (любовь к юноше, ребенку). Свое исконное значение оно сохранило в английском, в нашем же стало означать гомосексуализм.
То что
оригинал лучше - так никто не спорит! но не все же знают английский язык, а то бы и фильмы, и телепередачи забугорные переводить не приходилось бы.
А пока мы на русскоязычном портале, можно и потрудиться слегка, и перевести на великомогучий.