Как бы в тему...
Bеликий и могучий... чешский язык ))))
Вот что прикольно и это правда - звучание некоторых чешских слов для русскоязычных: "вонявки" в переводе "духи", "чёрствые потравины " - "свежие продукты", "падло с быдлом на плавидле " - "статный парень с веслом на лодке"... Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы".Там красовалась традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!". Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А ещё жилой дом - "барак", носки - "поноски", привет подружка - "ахой перделка", "позор слева" - "внимание - скидки".
На португальском языке лингвошокирующей фразой будет:
-В июле блинчиками объесться [Ин хулио пидарас охуелос].
На испанском:
-Чёрное платье для моей внучки [Трахе негро пара ми ниета].
На турецком:
-Характер каждого быка [Хер манданын хую].
На арабском:
-Семья моего брата - лучшая в стране [Усрат ахуй атъебифи биляди].
А теперь - ХИТ СЕЗОНА! ....На китайском:
-Грязно-серая лиса шаг за шагом возвращается домой [Хуй лю лю хули ибу ибу хуй суши].