Цитата (Ukush @ 28.07.2020 - 09:24) |
Цитата (AxDo @ 28.07.2020 - 09:10) | а кто нибудь пробовал кашу-крышку, рисовая каша в горшочке и русской печи сверху поджаренная а внутри мякая, да с молочком холодным... разве ей можно придумать буржуйское название??? |
Может хватит надрачивать? Каше из печи нельзя придумать буржуйское название, потому что у буржуев нет такого блюда. У них есть итальянская палента, или английский порридж (овсянка), но манная, например, каша, у них так и будет "kasha". И никто от этого не страдает, не требует иностранное блюдо называть английским словом. Так же, как и "borscht", к примеру. У каждого народа есть национальные, местные блюда, которые не переводятся на иностранные языки. Как и имена собственные, и географические названия. Не переводите же вы слово "плов", или "манты"?
|
Наверно это связано с тем, что в Европе кашу называют по названию крупы?
Печи - не истинно русское развлечение, они были у всех европейских наций разных видов. Есть еще термины типа oatmeal и cereal breakfast - зерновой завтрак.
Овсянка просто самая распространенная.
Манка по-английски - semolina, в старых поваренных книгах манка называется смоленская крупа, как раз от слове семолина. Слово манная крупа вошло в обиход только в начале 20 века.
Гречка - buckwheat
Пшенка - millet.
Овсянка была просто наиболее доступным злаком, потому стала именем нарицательным для каши.
Вы же не называете рис сарацинским пшеном, а именно так его называли века до 17-18.