Люди. Вы не с тех вещей смеётесь. Самое смешное на тему мультика "чанга чанга" это перевод с испанского, а точнее с его Кубинского диалекта самого словасочетания "чанг а чанга"
Chang a changa означает:
1) Обдури мартышку женского рода.
2) Вступи в половую связь с мартышкой женского рода.
перевожу дословно
третее слово: Чанго это мартышонок, а
чанга - это мартышка женского рода.
первое слово (глагол) :
Чангар оно же и
чингар в повелительном склонение - чанг (=чинг ) - это надурить, но так же и вступить в половую связь. Ну короче чанг это - н@еbать.
(Кстати в словаре этого значения вы не найдёте поскольку словари о таких значениях целомудренно умалчивают.
второе слово:
а - используется вместо подежа - показывает к кому пременяется глагол стоящий перед ним.
Это сообщение отредактировал chacotera - 30.12.2012 - 21:48