Похсмельное занудство чисто для информации ( школьнеги могут пропустить не читая):
1. Английский юмор - это устойчивое словосочетание обозначающее тонкий и смешной способ интерпретировать действительность и умение посмеяться над собой и окружающими. А вовсе не туповатый каламбур с использованием не полностью переведённых англицизмов. К тому же, как известно, имена собственные переводу не подлежат.
2 . Жанна д'Арк (Jeanne d'Arc), Орлеанская Дева - не имеет ничего общего ни с вашей Жанной Дарк, ни с английским прилагательным "dark" тем более. Всё равно что прочитать вашу фамилию с казахским акцентом и поржать над получившимся словом, потому что на древнеяпонском оно значит "жопа".