А что в "русских" ресторанах с магазинами в Америке пишут -- страх... Вроде ж, "носители языка", но лосося, почему-то, называют "салмон". Слова "фунт" никто не знает, почему-то -- транслитерируют английское слово "паунд". Скажешь продавщице, мне, мол, пол-
фунта вот этой колбасы, пожалуйста -- не поймёт даже с первого раза. Переспросит: "сколько?"
Можно спорить, как следует переводить lobster ("омар"? "лобстер"?), но с креветками-то всё понятно... Так нет же, пишут: "шримп"...
Повбивав би...