Интересные и редкие фотографии

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (6) « Первая ... 4 5 [6]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Dad63
16.08.2017 - 10:57
7
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.08.11
Сообщений: 14
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:35)
9. Потому что мы банда!  

Фото 1982 г. ТАСС. Ну, кто сможет перечислить фамилии всех пятнадцати товарищей?! Я бы сказал: Лично товарищ Леонид Ильич Брежнев и другие официальные лица.

Пономарев
Соломенцев
Громыко
Долгих
Гришин
не узнал
Тихонов
Капитонов
Брежнев
Горбачев
Черненко
Андропов
не узнал
Кузнецов
не узнал(может Зимянин)
 
[^]
appendics
16.08.2017 - 11:28
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 9.04.17
Сообщений: 713
Цитата (insaider @ 15.08.2017 - 18:31)
Последние четыре пары, добравшиеся до финала танцевального марафона в Чикаго, 1930 год.

Крайний партнёр слева, похоже уже не догадывается, что он, в финале.
 
[^]
dekokt
16.08.2017 - 12:37
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 10.06.14
Сообщений: 7767
Брежнев на трибуне бодр и весел... закрадываются сомнения в полной естественности его кончины...

И да, дорогой Леонид Ильич не вызывает такого неприятия и отторжения, как те два перво-последних президента.
 
[^]
FILTRUIBAZAR
16.08.2017 - 16:05
-1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 20.08.16
Сообщений: 324
где пьяный димон?
 
[^]
FILTRUIBAZAR
16.08.2017 - 16:20
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 20.08.16
Сообщений: 324
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 20:41)
31 Пленные солдаты 12-й танковой дивизии СС «Гитлерюгенд». Франция. 31.08.1944

К 17 августа главные силы дивизии попали в Фалезский котёл, где действовали севернее города Фалез. 29 августа остаткам дивизии удалось вырваться из окружения, при этом потеряв с 6 июня около 9 тысяч человек, почти все танки и большую часть тяжелого оружия и снаряжения.

Ужас, неразбериха, отсутствие единого командования. В воздухе господствует союзная авиация, которая буквально стирает с лица земли немецкую технику и солдат. Дороги забиты сгоревшими машинами, усеяны трупами. Все пути к отходу отрезаны, а противник всё плотнее сжимает кольцо окружения. Именно такая ситуация сложилась для немецких войск в августе 1944 года у французского города Фалез…

клоун с кулаком, почему ты не на фронте???..
 
[^]
dimka7407
16.08.2017 - 16:34
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 13.11.16
Сообщений: 7
И что-то они слишком раскрепощены для военнопленных, постановочный снимок какой-то...
 
[^]
stdstd
16.08.2017 - 16:39
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 5.09.14
Сообщений: 1247
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:35)
9. Потому что мы банда!   

Фото 1982 г. ТАСС. Ну, кто сможет перечислить фамилии всех пятнадцати товарищей?! Я бы сказал: Лично товарищ Леонид Ильич Брежнев и другие официальные лица.

Пономарев
Соломенцев
Громыко
Долгих
Гришин
не узнал
Тихонов
Капитонов
Брежнев
Горбачев
Черненко
Андропов
не узнал
Кузнецов
не узнал(может Зимянин)

Андропов
не узнал -- Устинов?
Кузнецов

Это сообщение отредактировал stdstd - 16.08.2017 - 16:40
 
[^]
SHTЫK
16.08.2017 - 17:14
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.02.14
Сообщений: 1282
Мужик загорает New-York 1970е

Интересные и редкие фотографии
 
[^]
SHTЫK
16.08.2017 - 17:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.02.14
Сообщений: 1282
2017

Интересные и редкие фотографии
 
[^]
evg489
16.08.2017 - 17:28
0
Статус: Offline


несу хуйню в массы

Регистрация: 10.07.09
Сообщений: 13171
Цитата (insaider @ 15.08.2017 - 19:02)
И на Красной площади есть гавно.

скажу более,у говна там штаб-квартира
 
[^]
Гон
16.08.2017 - 17:40
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.07.16
Сообщений: 5203
Заинтересовала фото 29, где хиросима после взрыва.
Заинтересовала тем, что в центре взрыва написано Ground Zero.
Казалось бы ну и че такого.
Дело в том что после 11 сентября 2001го , в западных СМИ
место разрушения башни тоже называли Ground Zero.
 
[^]
antonyblock
16.08.2017 - 19:22
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.05.14
Сообщений: 2005
Цитата (Гон @ 16.08.2017 - 17:40)
Заинтересовала фото 29, где хиросима после взрыва.
Заинтересовала тем, что в центре взрыва написано Ground Zero.
Казалось бы ну и че такого.
Дело в том что после 11 сентября 2001го , в западных СМИ
место разрушения башни тоже называли Ground Zero.

так называется точка взрыва - всего лишь
 
[^]
GattoNegro
16.08.2017 - 20:18
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.01.15
Сообщений: 6204
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 16:33)
40 фото

1 Юрий Абрамочкин с Юрием Гагариным, 1961 год.

а че с юрой стряслось? blink.gif why.gif
 
[^]
posadnik
18.08.2017 - 23:33
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (spas77 @ 16.08.2017 - 09:49)
Цитата (posadnik @ 16.08.2017 - 11:24)
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:34)
6 1959. Авианосец «Независимость» проходит под мостом, Нью-Йорк. 


"ИНДЕПЕНДЕНС", БЛЯДЬ!

Германию ты Дойчландом называешь?

блядь, как же задолбало объяснять дилетантам правила перевода названий.
ну, лови.

Первые контакты с чужими языками были устные, и толмачи передавали звучание новых заморских имен и названий.
Со временем иностранные названия стали приходить в документах, и их стали воспринимать как письменные слова - то есть читать их с чужого языка, хромая на свои правила чтения - особенно если два языка пользуются одной или родственной письменностью. Как на самом деле звучало имя царя Артаксеркса (греческое произношение) - оймама.

К историческому периоду это привело к двум разным способам передачи - по звучанию (транскрипция) и написанию (транслитерация). Кроме того, на передачу имени в другом языке может влиять так называемый "язык-посредник", если языки контачат не напрямую - многие слова разных языков Европы, например, в русский язык XVIII века приходили через посредство французского, который был языком-посредником Нового Времени, а потом немецкого (чтение h как "г" -это немецкий след. Хорошо видно, как сначала дон Хуан стал доном Жуаном - don Juan так читается в этих языках, а потом кто-то по-французски его явно решил вернуть к исконному звучанию don Huan, а тут подвернулся русский, который прочитал это слово как из немецкого, так у Пушкина "дон Гуан" и появился). Из недавнего - пиньин (передача китайских иероглифов) имеет очень кривые правила, некоторые иероглифы звучат довольно далеко от оригинала - но теперешние криворукие козлы, которых кто-то назвал переводчиками, при переводе английских текстов о Китае иногда пишут китайские имена не в принятой в нашей стране системе транскрипции, а совершенно искренне считая их английскими словами, которые передаются по правилам английского чтения! Так мы и имеем на каждом шагу всяческие "династии Минг", да и шипим в словах типа "кёкусинкай" по той же причине.

И вот что интересно - в исторический период новые языки стали просачиваться не с устных контактов, а с письменных. Поэтому начиналось все не с попытки усвоить произношение, а с попытки адаптировать написание. И на первый план вылезла транслитерация, отложив проблему передачи звучания на "когда-нибудь потом".

Так вот, передача английских имен собственных в русском начиналась с транслитерации, потом начал работать язык-посредник в виде церковнославянского - библейские европейские имена заменялись на аналогичные библейские из русского перевода - John Paul Jones, когда два года служил на русского царя, именовался "Павлом Ионесом". Имена святых и царствующих монархов по традиции использовались в библейской и германизированной версии - Принц Джон становился королем Иоанном, принц Джеймс - Яковом, принц Джордж - Георгом. Но для прочих смертных применялась все чаще и чаще (а с конца двадцатого века - поголовно) тупая банальная транскрипция - за вычетом традиционных имен, уже засветившихся. Так, давно передаваемый Harry из-за немецкой привычки читать там Г так и остался Гарри, но вот фамилия Harris так и стала Харрис вместо "Гаррис", потому что так звучит.

Фамилии и говорящие имена переводу подлежат только в художественном тексте. Ни один Smith ни в одном документе так и не стал ни Кузнецовым, ни Кузнецом, хотя каждая вторая английская фамилия до сих пор говорящая.

К чему это все?

К тому, что это ПЛОХОЙ перевод - писать про "Короля Джеймса Второго - только Якова Второго, потому что библейский св. Иаков - это St. James.
ПЛОХОЙ перевод - когда James Ford стал Джеймсом Бродом (хотя брод через реку именно что ford), и Oxford переводить "бычьим бродом" - это ересь. Такая же как искать на англоязычной карте на месте города Броды город Fords. Переводу подлежат не собственные имена, а на-ри-ца-тель-ны-е. То есть обычные слова во фразе.

Это я еще одну маааленькую малость забыл. В русском военно-морском обиходе названия кораблей и судов просто-напросто правилами положено транскрибировать безо всяких оговорок про библейские имена. Есть паром из Голландию в Британию Konigin Beatrix, и хоть усрись - это не "королева Беатриса", а только "ко(ё)нигин Битрикс". В правилах именования на море не действуют даже правила перевода сухопутных королевских имен - только чистое звучание. И King James II, за которого переводчика отпорют больно, если он назовет его Джеймсом, в названии линкора будет только "Кинг Джеймс". Потому что то, что в кавычках - не обычные слова языка, а ИМЯ. То есть совершенно абстрактный маркер звуками чужого языка, которым пометили именно эту шнягу.

Вот как-то так.
И засунь свой "Независимость" туда же, где ждет экзекуции "династия Минг". У перевода свои законы, и их надо соблюдать. Нарушать их можно только переводчикам художки, и только когда имена несут подтекст, важный для книжки (например, у Толкина были приличные хоббиты Baggins, и неприличные, жадные их родственники - Sackville Baggins. а Sack по-французски "мешок", то есть офранцузил Толкин фамилию, дав этим понять что они всей семьей противные как французы. И переводчик решил переводить фамилию "Бэггинс" как "Торбинс" (ойййй, сколько правоверных толкинистов были оскорблены в лучших чувствах) - чтобы вводом ДВУХ разхных фамилий "Торбинс" и "Лякошель-Торбинс" этот смысловой подтекст передать даже тем кто в английском не силен).


Пы.Сы.
А еще, дорогой дилетантище, корабль Deutschland - это именно что тяжелый крейсер "Дойчланд", и никак иначе.




 
[^]
posadnik
18.08.2017 - 23:35
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (antonyblock @ 16.08.2017 - 19:22)
Цитата (Гон @ 16.08.2017 - 17:40)
Заинтересовала фото 29, где хиросима после взрыва.
Заинтересовала тем, что в центре взрыва написано Ground Zero.
Казалось бы ну и че такого.
Дело в том что после 11 сентября 2001го , в западных СМИ
место разрушения башни тоже называли Ground Zero.

так называется точка взрыва - всего лишь

оххх.
Слово "эпицентр" в школе не проходили? Вот это слово так и переводится.
 
[^]
Ficus
18.08.2017 - 23:46
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 29.04.11
Сообщений: 4358
Цитата (dekokt @ 16.08.2017 - 11:37)
Брежнев на трибуне бодр и весел... закрадываются сомнения в полной естественности его кончины...

Незадолго до этого Брежнев был с визитом в Ташкенте. На Авиационном заводе имени Чкалова на лего упали леса, его придавило и у него была сломана ключица. На трибуне он накачан наркотиками, ничего не соображает и еле-еле может поднять руку на уровень плеча. Короче, человек при смерти. "Верные товарищи" притащили его на праздник, чтобы показать народу: Леонид Ильич то еще ого-го! А если бы положили в больницу, то он протянул бы еще год-два.
 
[^]
Wittelsbach
18.08.2017 - 23:59
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.12.15
Сообщений: 3122
Цитата (posadnik @ 18.08.2017 - 23:33)
Цитата (spas77 @ 16.08.2017 - 09:49)
Цитата (posadnik @ 16.08.2017 - 11:24)
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:34)
6 1959. Авианосец «Независимость» проходит под мостом, Нью-Йорк. 


"ИНДЕПЕНДЕНС", БЛЯДЬ!

Германию ты Дойчландом называешь?

блядь, как же задолбало объяснять дилетантам правила перевода названий.
ну, лови.


Пы.Сы.
А еще, дорогой дилетантище, корабль Deutschland - это именно что тяжелый крейсер "Дойчланд", и никак иначе.

Нифига себе...разбираетесь в этом..
Всегда интересовало,почему во многих немецких словах "еi "как "эйн" перевели..
Вот и Хайнрих Хайне(Генрих Гете),Эйнштейн-Айнштайн..вроде бы по русски без разницы, эйн или айн...хотя бабушка на диалекте так и говорила-ейн,цвей,дрей,фуер...Получается-"устоявшиеся словосочетание"

Это сообщение отредактировал Wittelsbach - 18.08.2017 - 23:59
 
[^]
posadnik
19.08.2017 - 00:57
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (Wittelsbach @ 18.08.2017 - 23:59)
Цитата (posadnik @ 18.08.2017 - 23:33)
Цитата (spas77 @ 16.08.2017 - 09:49)
Цитата (posadnik @ 16.08.2017 - 11:24)
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:34)
6 1959. Авианосец «Независимость» проходит под мостом, Нью-Йорк. 


"ИНДЕПЕНДЕНС", БЛЯДЬ!

Германию ты Дойчландом называешь?

блядь, как же задолбало объяснять дилетантам правила перевода названий.
ну, лови.


Пы.Сы.
А еще, дорогой дилетантище, корабль Deutschland - это именно что тяжелый крейсер "Дойчланд", и никак иначе.

Нифига себе...разбираетесь в этом..
Всегда интересовало,почему во многих немецких словах "еi "как "эйн" перевели..
Вот и Хайнрих Хайне(Генрих Гете),Эйнштейн-Айнштайн..вроде бы по русски без разницы, эйн или айн...хотя бабушка на диалекте так и говорила-ейн,цвей,дрей,фуер...Получается-"устоявшиеся словосочетание"

варианты объяснения:
1) транслитерация. Конкретно в этих именах - транслитерация. Исторически.
в других словах может быть -
2)идиш - у нас евреи говорят на идише, а он законсервированный немецкий XV века. Соответственно, читается по правилам идиша, а там таки "эй".
3) другой диалект немецкого. Саксонец скажет "эйн, цвей, дрей", а на берлинском (мекленбуржском) говоре, емнимс, "айн, цвай, драй",

но у меня немецкий язык второй, три года изучения и 2 раза применения с 1991 года, супротив 15 лет и постояннорй практики на инглише. Английские диалекты нам на пальцах объясняли в институте, а с немецким так не повезло. Пример с саксонцами я уже будучи переводчиком у коллег выспросил.
 
[^]
целе
19.08.2017 - 01:04
0
Статус: Offline


все

Регистрация: 30.06.16
Сообщений: 15582
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:37)
19 В нестандартном облике

Ходовой макет легкового автомобиля ВАЗ-2108 с кузовом тарга

ЯП себе купил такую..
 
[^]
Wittelsbach
19.08.2017 - 13:32
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.12.15
Сообщений: 3122
Цитата (posadnik @ 19.08.2017 - 00:57)
Цитата (Wittelsbach @ 18.08.2017 - 23:59)
Цитата (posadnik @ 18.08.2017 - 23:33)
Цитата (spas77 @ 16.08.2017 - 09:49)
Цитата (posadnik @ 16.08.2017 - 11:24)
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:34)
6 1959. Авианосец «Независимость» проходит под мостом, Нью-Йорк. 


"ИНДЕПЕНДЕНС", БЛЯДЬ!

Германию ты Дойчландом называешь?

блядь, как же задолбало объяснять дилетантам правила перевода названий.
ну, лови.


Пы.Сы.
А еще, дорогой дилетантище, корабль Deutschland - это именно что тяжелый крейсер "Дойчланд", и никак иначе.

Нифига себе...разбираетесь в этом..
Всегда интересовало,почему во многих немецких словах "еi "как "эйн" перевели..
Вот и Хайнрих Хайне(Генрих Гете),Эйнштейн-Айнштайн..вроде бы по русски без разницы, эйн или айн...хотя бабушка на диалекте так и говорила-ейн,цвей,дрей,фуер...Получается-"устоявшиеся словосочетание"

варианты объяснения:
1) транслитерация. Конкретно в этих именах - транслитерация. Исторически.
в других словах может быть -
2)идиш - у нас евреи говорят на идише, а он законсервированный немецкий XV века. Соответственно, читается по правилам идиша, а там таки "эй".
3) другой диалект немецкого. Саксонец скажет "эйн, цвей, дрей", а на берлинском (мекленбуржском) говоре, емнимс, "айн, цвай, драй",

но у меня немецкий язык второй, три года изучения и 2 раза применения с 1991 года, супротив 15 лет и постояннорй практики на инглише. Английские диалекты нам на пальцах объясняли в институте, а с немецким так не повезло. Пример с саксонцами я уже будучи переводчиком у коллег выспросил.

Тоже о диалектах думал...тем паче о словах 18-19 века,когда и литературный"хохдойч" еще и не сформировался.
 
[^]
Dad63
31.08.2017 - 20:13
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.08.11
Сообщений: 14
Цитата (SESHOK @ 15.08.2017 - 17:35)
9. Потому что мы банда!  

Фото 1982 г. ТАСС. Ну, кто сможет перечислить фамилии всех пятнадцати товарищей?! Я бы сказал: Лично товарищ Леонид Ильич Брежнев и другие официальные лица.

Пономарев
Соломенцев
Громыко
Долгих
Гришин
Русаков
Тихонов
Капитонов
Брежнев
Горбачев
Черненко
Андропов
Демичев
Кузнецов
Зимянин
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 39289
0 Пользователей:
Страницы: (6) « Первая ... 4 5 [6]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх