Есть гении, которые даже русские матерные частушки умудрились на английский перевести и в рифму и с полным сохранением смысла. :) Как пример:
По деревне шел Иван,
Был мороз трескучий.
У Ивана х@й стоял,
Так, на всякий случай
Nick is crossing village slowly —
Outside it is cold and snowy.
But his dick is up and running
Just in case if something’s coming.
***********
Ты вчера была моя,
А сегодня Мишкина.
х@й у Мишки, как сосна
На картине Шишкина.
You were mine the other day,
Mike is screwing you today.
He’s got cock as thick as trees
On the Shishkin’s masterpiece.