Мда. Неуместное употребление таких слов, конечно, раздражает. Но многое из перечисленного идет либо из проф. среды, где всё на английском и приходится общаться с англоговорящими людьми, а там уместнее использовать общепринятые термины вместо наших аналогов. Те же HR или roadmap, например. Объясняй потом партнерам-буржуям, что такое кадровик.
Те же рандом, фикс, кейс и т.п. используются в ИТ, так как это просто удобно и универсально. Ну или придумывайте адекватный аналог рандомайзера, коммита и т.п.
Термины типа ливнуть - вообще из онлайн игр на английском. Там нет "уйти", там есть "leave" (переводится "покинуть/оставить"). Учитывая гибкость русского языка, в котором нормальны всякие пазики, поцыки, мазики, кээсочка, жига и т.д., не вижу ничего удивительного вообще.
Да и факап это не провал, провал это fail. Факап это скорее ближе к пиздецу.
Про солд-аут (выкуплено полностью) и сравнение с аншлагом еще более забавно. Аншлаг (происходит от нем. Anschlag) теперь исконно русское слово, ога)
Тренинг это тоже не обучение. Или вы ходите на обучение по боксу?)
Помимо просто скилла есть, например, hard-skills и soft-skills. Так коротко их перевести на русский сложновато и бессмысленно.
Про рофл (Rolling On Floor Laughing - катаюсь по полу смеясь) и "шутку" ну пиздец как точно передано. Это вообще форумная аббревиатура (и это тоже не русское слово). Кстати, на ЯПе применяется тоже.
Кстати, а че вы не докапываетесь к финансистам и экономистам с инфляциями, дефолтами, диверсификациями, облигациями и акцептами? Все эти слова тоже на русский вполне переводятся. Или в данном случае норм?
Вообще, появление новых заимствований это нормальный процесс. Большинство слов, которые употребляют ВСЕ, так же являются заимствованными. Если уж вы категорически против заимствования слов - используйте только исконно русские, пожалуйста.