Симоньян о замечании Порошенко: умилил до слёз

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 2 [3]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
brotherkz
6.06.2018 - 08:43
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 3091
Цитата (neon81 @ 6.06.2018 - 08:40)
За кого скачешь?

За шекели госдепа само собой. :)
Что у человека есть своя точка зрения, и что она не обусловлена какими либо фобиями, вам конечно в голову не придет. cool.gif
 
[^]
неочкуй
6.06.2018 - 08:46
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 14.08.15
Сообщений: 709
Цитата
А Симонян - умная женщина.

по тому что знает где и когда лизнуть?
 
[^]
Анестезиолог
6.06.2018 - 09:08
1
Статус: Offline


Объективный сенсуалист-эмпирик

Регистрация: 3.10.13
Сообщений: 7993
Цитата (as12 @ 6.06.2018 - 08:36)
Фюрер - имя ставшее благодаря Гитлеру собственным. А начиналось все именно с присвоения Гитлеру статуса вождя. Тут Порошенко прав.

Не прав Порошенко предположив, что Симоньян это знала.

Аргументация, типа, "я - выпускник охуенной гимназии" означает "я - дебил, поэтому ни на какую аргументацию, кроме своей гимназии, сослаться не могу".

Не надо лохматить бабушку. Есть дословный перевод, а есть литературный. У немцев командир отделения - Gruppenführer. Вождь группы получается?
 
[^]
Jamazaka
6.06.2018 - 09:21
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.07.16
Сообщений: 5077
У них интернет отключили?) С вождём в русском понимании скорее Häuptling подходит.

Симоньян о замечании Порошенко: умилил до слёз
 
[^]
brotherkz
6.06.2018 - 09:27
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 3091
Цитата (Jamazaka @ 6.06.2018 - 09:21)
У них интернет отключили?) С вождём в русском понимании скорее Häuptling подходит.

Сами себе противоречите, смотрите синонимы.
 
[^]
bov3275
6.06.2018 - 09:33
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 30.01.16
Сообщений: 364
Фюрер, в данном контексте, ближе к "ведущий", т.е. да, именно вождь. Негативного оттенка до событий прошлого века не было.

Это сообщение отредактировал bov3275 - 6.06.2018 - 09:33
 
[^]
Myung
6.06.2018 - 09:44
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 11.07.08
Сообщений: 1199
у нас в школе классы делили на 3 группы на ин яз (кто по сильнее кто послабее ),случилось так что всех загнали както в нашу группу (сам слаб)наша училка своих посадила поближе а остальных попросила просто сильно не мешать хоть
ну и в процессе чето там мы переводили и всплыл этот фюрер ну мы и корячились с фразой вождь школы - затык наглухо=)
ну учительница и спросила у одной отличницы мол переведи
что такое Führer- та не в теме наших мучений, отрываясь от своих дел
и выдаёт -экскурсовод (чистая правда кстати есть и такое значения) мы ржали долго так отличница стала Юька-фюрер
 
[^]
Vadim006
6.06.2018 - 09:49
-1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 19.02.10
Сообщений: 1219
Цитата (djamix @ 6.06.2018 - 08:34)
По идее, вождь, фюрер - ведущий.
Тут выше верно написали про шофера, он же шафер.

А Симонян - умная женщина.

Кстати, а какое образование у порошенко?
Если он еле-еле на своей мове балакает.

Он на украинском говорит идеально. И свободно владеет английским.
Закончил КИМО по специальности международные отношения.
 
[^]
Jamazaka
6.06.2018 - 09:52
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.07.16
Сообщений: 5077
Цитата (bov3275 @ 6.06.2018 - 09:33)
Фюрер, в данном контексте, ближе к "ведущий", т.е. да, именно вождь. Негативного оттенка до событий прошлого века не было.

А вождь скорее возглавляющий или глава то есть Häuptling, всё зависит от контекста, это синонимы, но даже у тех же индейцев были боевые и так сказать мирные вожди. Если вас Путин в бой ведёт, то он вам Фюрер, если возглавляет страну то хойптлинг по-немецки. О более точном переводе можно спорить до усеру, но это не меняет того факта, что в большинстве словарей на первом месте Häuptling стоит и фюрер как синоним.

Это сообщение отредактировал Jamazaka - 6.06.2018 - 09:53
 
[^]
brotherkz
6.06.2018 - 09:54
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 3091
Цитата (Jamazaka @ 6.06.2018 - 09:52)
Если вас Путин в бой ведёт, то он вам Фюрер

Дык проблема в том, что как не называйте, но и на/в Украине война и в Сирии война.
Таки где мир то?
 
[^]
phelina
6.06.2018 - 10:16
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.10.12
Сообщений: 9040
Цитата (Jamazaka @ 6.06.2018 - 09:52)
А вождь скорее возглавляющий или глава то есть Häuptling, всё зависит от контекста, это синонимы, но даже у тех же индейцев были боевые и так сказать мирные вожди. Если вас Путин в бой ведёт, то он вам Фюрер, если возглавляет страну то хойптлинг по-немецки. О более точном переводе можно спорить до усеру, но это не меняет того факта, что в большинстве словарей на первом месте Häuptling стоит и фюрер как синоним.

Häuptling - это исключительно вождь племени. Не надо натягивать чайник на глобус. Если в русском главу племени и политического лидера можно назвать одним словом - вождь, то в немецком нет, это будут Häuptling и Führer.
 
[^]
phelina
6.06.2018 - 10:21
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.10.12
Сообщений: 9040
Цитата (brotherkz @ 6.06.2018 - 08:20)
Цитата (phelina @ 6.06.2018 - 08:03)
Если речь о руководителе партии или страны, то в Германии именно так. Но мы  слово "фюрер" плотно ассоциируем с Гитлером, и поэтому для нас оно имеет исключительно негативный оттенок.

Так сейчас оно, уверен, и в самой Германии имеет крайне негативный окрас.
Но мы то говорим о Германии второй половины 30-ых.


В Германии тоже не особо любят это слово, но немцы употребляют его и в других значениях, так что дышат к нему ровнее. Кстати, по-немецки водитель все же Fahrer, хотя удостоверение - Führerschein. А вот австрийский водитель - уже Führer.
 
[^]
BigPtica
6.06.2018 - 10:23
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.09.14
Сообщений: 1169
А ничего, что "фюрер" то вообще не русское слова, а произношение немецкого в русском написании. Это как сказать, что по-русски правильно "джоба на воркшопе". У Пети совсем поплохело, когда доебаться не к чему, но очень хочется можно и так, конечно, укропипл (тоже чисто русское слово) схавает.
 
[^]
dinulya
6.06.2018 - 10:24
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 23.12.09
Сообщений: 2363
Цитата
«Президент Украины учит меня русскому языку. Умилил до слёз. Дядечка, у меня золотая медаль лингвистической гимназии, красный диплом журфака и шестое место на Всероссийской олимпиаде школьников по русскому языку и литературе в 1997 году. А у вас?» — написала Симоньян в Twitter.


 
[^]
murgab
6.06.2018 - 10:26
2
Статус: Offline


Грустный весельчак

Регистрация: 6.10.13
Сообщений: 9224
Цитата (phelina @ 6.06.2018 - 10:21)
Цитата (brotherkz @ 6.06.2018 - 08:20)
Цитата (phelina @ 6.06.2018 - 08:03)
Если речь о руководителе партии или страны, то в Германии именно так. Но мы  слово "фюрер" плотно ассоциируем с Гитлером, и поэтому для нас оно имеет исключительно негативный оттенок.

Так сейчас оно, уверен, и в самой Германии имеет крайне негативный окрас.
Но мы то говорим о Германии второй половины 30-ых.


В Германии тоже не особо любят это слово, но немцы употребляют его и в других значениях, так что дышат к нему ровнее. Кстати, по-немецки водитель все же Fahrer, хотя удостоверение - Führerschein. А вот австрийский водитель - уже Führer.

Педро сбрендил от чрезмерных доз алкоголя. Уж всяко слово "вождь" прежде всего ассоциируется для бывших советских людей с "вождем мирового пролетариата" ©, которыми называли В.И. Ульянова, а потом и И.В. Сталина (вождь народов). Но шумерские гены так и влекут к лизанию сапог немецкого фюрера.

Это сообщение отредактировал murgab - 6.06.2018 - 10:27
 
[^]
chilim
6.06.2018 - 10:29
1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 24.11.12
Сообщений: 429
Цитата (AcliptikA @ 6.06.2018 - 07:44)
Завидно ему. Его то хуй кто вождем назовет.

Его самого фюрером на Родине кличуть. Хотел с Володей на одну табуретку залезть, но не вышло похоже.
 
[^]
Тройной
6.06.2018 - 10:32
-1
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 13.04.18
Сообщений: 414
Пэцю тока хряком называли, обида йобана
 
[^]
bov3275
6.06.2018 - 10:41
1
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 30.01.16
Сообщений: 364
Цитата (Jamazaka @ 6.06.2018 - 09:52)
Цитата (bov3275 @ 6.06.2018 - 09:33)
Фюрер, в данном контексте, ближе к "ведущий", т.е. да, именно вождь. Негативного оттенка до событий прошлого века не было.

А вождь скорее возглавляющий или глава то есть Häuptling, всё зависит от контекста, это синонимы, но даже у тех же индейцев были боевые и так сказать мирные вожди. Если вас Путин в бой ведёт, то он вам Фюрер, если возглавляет страну то хойптлинг по-немецки. О более точном переводе можно спорить до усеру, но это не меняет того факта, что в большинстве словарей на первом месте Häuptling стоит и фюрер как синоним.

bravo.gif
 
[^]
Jamazaka
6.06.2018 - 10:46
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 10.07.16
Сообщений: 5077
Цитата (phelina @ 6.06.2018 - 10:16)
Цитата (Jamazaka @ 6.06.2018 - 09:52)
А вождь скорее возглавляющий или глава то есть Häuptling, всё зависит от контекста, это синонимы, но даже у тех же индейцев были боевые и так сказать мирные вожди. Если вас Путин в бой ведёт, то он вам Фюрер, если возглавляет страну то хойптлинг по-немецки. О более точном переводе можно спорить до усеру, но это не меняет того факта, что в большинстве словарей на первом месте Häuptling стоит и фюрер как синоним.

Häuptling - это исключительно вождь племени. Не надо натягивать чайник на глобус. Если в русском главу племени и политического лидера можно назвать одним словом - вождь, то в немецком нет, это будут Häuptling и Führer.

Ну вам из Белоруссии виднее конечно чем мне из Германии lol.gif Лидера партии(политического лидера) в Германии Parteivorsitzender называют, Гитлер был скорее исключением(из-за неадекватности). Häuptling больше про неорганизованную госудрственость и главу племени(умнейшем, сильнейшем и т.д. и т.п), у северных немцев кст. так знать часто назвалась. В каком контексте Симонян «вождь» использовала, вам решать, но если вы в Германии политического лидера фюрером назовёте, то вы легко отделаетесь, если вас только ссаными тряпками закидуют.
 
[^]
Bunker
6.06.2018 - 15:11
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 14.07.10
Сообщений: 7154
Цитата (Анестезиолог @ 6.06.2018 - 09:08)
Не надо лохматить бабушку. Есть дословный перевод, а есть литературный. У немцев командир отделения - Gruppenführer. Вождь группы получается?

чо-то вспомнилось hz.gif

(рассказывается с кавказским акцентом):

- Таварыщ абизЯн, два наряда внэ очереди!
- Зачэм абизян? Я не абизян, я рядовой!
- Ну, я и говорю абизян. В уставе так написано.
- Гдэ такое в уставе написано? Пакажыте!
- Вот, гляди: "Рядовой - абизян..." ("рядовой обязан")

Рядовой уходит. Возвращается через час.

- Таварыщ камандыр, разрэшыте абратытса?
- Абращайтэс, абизян.
- /радостно/ А вы тожэ абизян, так в уставе написано!
- /изумленно/ Гдэ такое написано?
- /торжествующе/ Во: "Камандир роты - абизян..." ("Командир роты обязан...")
- Э, нэ: здэс написано (обводя рукой) "Камандыр роты абизян..."

Это сообщение отредактировал Bunker - 6.06.2018 - 15:12
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 5496
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 2 [3]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх