Песни с интересным происхождением текстов⁠⁠

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) [1] 2 3   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:18
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
27
5 фото
Тексты популярных песен обычно пишут специально обученные поэты-песенники. Но это бывает далеко не всегда. Происхождение стихов может быть весьма необычным. Моя личная подборка.

Варяг

1904 год. Русско-японская война. Крейсер "Варяг" и канонерская лодка "Кореец" вступили в неравный бой с японскими кораблями, героически сражались и погибли.

Австрийский поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвященное этому подвигу и опубликовал в немецком журнале. В России в скором времени текст перевели и положили на музыку. Переводчик поэтесса Е. М. Студенская .Получилась одна из самых популярных и мощных военных песен.

Оригинал:

Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!

Heraus zur letzten Parade!

Der stolze Warjag ergibt sich nicht,

Wir brauchen keine Gnade!


Перевод:

Наверх, о товарищи, все по местам!

Последний парад наступает!

Врагу не сдается наш гордый «Варяг»,

Пощады никто не желает!


Tertiusfilius ©

Это сообщение отредактировал Tertiusfiliu - 1.01.2024 - 17:39

Песни с интересным происхождением текстов⁠⁠
 
[^]
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:23
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
Мохнатый шмель

Многим известен советский фильм "Жестокий романс", снятый по мотивам пьесы А. Островского "Бесприданница". И многие знают песню, исполняемую там Н. Михалковым. Но не все при этом осведомлены, что романс "А цыган идет", или более известное название, "Мохнатый шмель", написан на стихи всемирно известного английского поэта Р. Киплинга. Перевод Г. Кружкова. Текст, правда, сильно сокращен.

Оригинал

The white moth to the closing bine,

The bee to the opened clover,

And the gipsy blood to the gipsy blood

Ever the wide world over.

Мохнатый шмель — на душистый хмель,

Мотылёк — на вьюнок луговой,

А цыган идёт, куда воля ведёт,

За своей цыганской звездой!


Это сообщение отредактировал Tertiusfiliu - 1.01.2024 - 17:23

Песни с интересным происхождением текстов⁠⁠
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:24 [ показать ]
-21
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:24
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
В моей душе покоя нет

Не жестокий романс, а служебный роман. Еще более известный фильм. Несколько песен оттуда пошли в народ. Заглавная песня написана на стихи шотландского поэта Р. Бернса в переводе гениального поэта и переводчика С. Маршака.

Оригинал

My heart is sair-

I dare na tell,

My heart is sair for Somebody;

I could wake a winter night

For the sake o’ Somebody.

Перевод

В моей душе покоя нет:

Весь день я жду кого-то,

Без сна встречаю я рассвет,

И все из-за кого-то.


Песни с интересным происхождением текстов⁠⁠
 
[^]
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:25
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
Мне нравится, что вы больны не мной

Раз уж мы пошли по советским кинохитам, то можно вспомнить и "Иронию судьбы"и песню оттуда. "Мне нравится..." написала поэтесса М. Цветаева.

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.


Немного поп-музыки.

Песни с интересным происхождением текстов⁠⁠
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:26 [ показать ]
-11
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:28
1
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
Плачет девочка в автомате

Стихи хита Евгения Осина написал Андрей Вознесенский. Текст, правда, изменен.Стихотворение называется "Первый лед", и было опубликовано аж в 1958 году.

Оригинал

Мёрзнет девочка в автомате,

прячет в зябкое пальтецо

всё в слезах и губной помаде

перемазанное лицо.

Песенная версия

Плачет девушка в автомате, кутаясь в зябкое пальтецо

Вся в слезах, и в губной помаде перепачканное лицо

Вся в слезах, и в губной помаде перепачканное лицо

Дует в худенькие ладошки, в пальцах лёд, а в ушах серёжки…


Очарована, околдована

Автором песни зарегистрирован шансон-исполнитель М. Звездинский. А исполняли ее...Кто только не исполнял.

Песня написана на стихи советского поэта с трагической судьбой Николая Заболоцкого.

Оригинал:

Признание

Зацелована, околдована,

С ветром в поле когда-то обвенчана,

Вся ты словно в оковы закована,

Драгоценная моя женщина!

Песенная версия:

Очарована, околдована

С ветром в поле когда-то повенчана

Вся ты словно в оковы закована

Драгоценная ты моя женщина

Использование классических стихов фолк-группами перечислять можно долго - специфика. Приведу только несколько.

Мельница. Змей. (Н. Гумилев). Богиня Иштар(М. Цветаева). Маргарита(Гумилев).

Вересковый мед

Самый ранний фолк-исполнитель The Hobbit Shire (2007)

Стихи написал Роберт Луис Стивенсон. Да, да, тот самый, который "Остров сокровищ". А перевел неугомонный Самуил Яковлевич Маршак.

Оригинал:

“Heather Ale”

From the bonny bells of heather

They brewed a drink long-syne,

Was sweeter far than honey,

Was stronger far than wine.

Перевод:

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.


Песни с интересным происхождением текстов⁠⁠
 
[^]
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:29
3
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
Сага о наемниках, или гимн наемников

Исполняли "Дом Ветров" и Канцлер Ги. А стихи написала Мария Семенова, автор "Волкодава".

Рожденный сражаться не жнет и не пашет:

Хватает иных забот.

Налейте наемникам полные чаши!

Им завтра - снова в поход!


Бонусом рэп-команда "Многоточие" и их трек "Расстояние". В тексте использовано стихотворение Цветаевой "Расстояние".

Рас-стояние: версты, мили…

Нас рас — ставили, рас — садили,

Чтобы тихо себя вели

По двум разным концам земли.


Это сообщение отредактировал Tertiusfiliu - 1.01.2024 - 17:33
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:30
-8
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Цитата (Tertiusfiliu @ 1.01.2024 - 17:25)
Мне нравится, что вы больны не мной

Раз уж мы пошли по советским кинохитам, то можно вспомнить и "Иронию судьбы"и песню оттуда. "Мне нравится..." написала поэтесса М. Цветаева.

Мне нравится, что Вы больны не мной,

Мне нравится, что я больна не Вами,

Что никогда тяжелый шар земной

Не уплывет под нашими ногами.


Немного поп-музыки.

На данный кадр скажу.
У Мягкова партной был лучше, плечи на его пиджаке выглядят лучше чем плечи на платье Брыльски.
 
[^]
Tertiusfiliu
1.01.2024 - 17:31
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 29.09.23
Сообщений: 741
Тут я сделал повтор из-за сбоя

Это сообщение отредактировал Tertiusfiliu - 1.01.2024 - 17:32
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:32
-5
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Цитата (Tertiusfiliu @ 1.01.2024 - 17:28)
Плачет девочка в автомате

Стихи хита Евгения Осина написал Андрей Вознесенский. Текст, правда, изменен.Стихотворение называется "Первый лед", и было опубликовано аж в 1958 году.

Оригинал

Мёрзнет девочка в автомате,

прячет в зябкое пальтецо

всё в слезах и губной помаде

перемазанное лицо.

Песенная версия

Плачет девушка в автомате, кутаясь в зябкое пальтецо

Вся в слезах, и в губной помаде перепачканное лицо

Вся в слезах, и в губной помаде перепачканное лицо

Дует в худенькие ладошки, в пальцах лёд, а в ушах серёжки…


Очарована, околдована

Автором песни зарегистрирован шансон-исполнитель М. Звездинский. А исполняли ее...Кто только не исполнял.

Песня написана на стихи советского поэта с трагической судьбой Николая Заболоцкого.

Оригинал:

Признание

Зацелована, околдована,

С ветром в поле когда-то обвенчана,

Вся ты словно в оковы закована,

Драгоценная моя женщина!

Песенная версия:

Очарована, околдована

С ветром в поле когда-то повенчана

Вся ты словно в оковы закована

Драгоценная ты моя женщина

Использование классических стихов фолк-группами перечислять можно долго - специфика. Приведу только несколько.

Мельница. Змей. (Н. Гумилев). Богиня Иштар(М. Цветаева). Маргарита(Гумилев).

Вересковый мед

Самый ранний фолк-исполнитель The Hobbit Shire (2007)

Стихи написал Роберт Луис Стивенсон. Да, да, тот самый, который "Остров сокровищ". А перевел неугомонный Самуил Яковлевич Маршак.

Оригинал:

“Heather Ale”

From the bonny bells of heather

They brewed a drink long-syne,

Was sweeter far than honey,

Was stronger far than wine.

Перевод:

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

Вот это и называется франшиза!
Когда своих идей уже не хватает!
 
[^]
DeadKennedy
1.01.2024 - 17:35
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 1.09.23
Сообщений: 57
Цитата
Стихи хита Евгения Осина написал Андрей Вознесенский. Текст, правда, изменен.Стихотворение называется "Первый лед", и было опубликовано аж в 1958 году.


есть неплохое переиначивание данной песни.

и это, уважаемый erolvic, у вас, похоже, оливье прокис. прокисание салата ведет к диарее)

 
[^]
Патриккей
1.01.2024 - 17:35
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.07.13
Сообщений: 2158
Цитата (erolvic @ 1.01.2024 - 17:24)
Бля, всё понятно мне.
У крейсера "Воряг" 4 трубы, а у "Авроры" всего 3.

Одну трубу Ленину на память подарили 7 ноября
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:38
-3
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Кстати, тема сисек не раскрыта в том кино.
Фильм "Экипаж" круче.
Там цветомузыка и сиськи, не большие, но красивые.
 
[^]
Хунху3
1.01.2024 - 17:38
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 17.03.22
Сообщений: 2872
Роберт Бернс- он такой...
хорошо писал
автобиографично, если можно так выразиться


Это сообщение отредактировал Хунху3 - 1.01.2024 - 17:39
 
[^]
ДжекБармалей
1.01.2024 - 17:39
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 4.06.22
Сообщений: 5300
Вот здесь действительно лихой сюжет про происхождение одной песни.
https://www.yaplakal.com/forum2/topic2078741.html
 
[^]
Sav4er
1.01.2024 - 17:39
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 18.08.15
Сообщений: 330
Джон - ячменное зерно.

Оригинал:
There are three men came out from the west.

Перевод:
Трех королей разгневал он,
И было решено...

И тогдалие.
Можно привести кучу подобных примеров, включая песню про любовь из к/ф "Вам и не снилось", основанную на описании типичной индийской погребальной церемонии в изложении т. Тагора.

Это сообщение отредактировал Sav4er - 1.01.2024 - 17:41
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:40
0
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Цитата (Патриккей @ 1.01.2024 - 17:35)
Цитата (erolvic @ 1.01.2024 - 17:24)
Бля, всё понятно мне.
У крейсера "Воряг" 4 трубы, а у "Авроры" всего 3.

Одну трубу Ленину на память подарили 7 ноября

В 1699-м году?
 
[^]
МимоПроходил
1.01.2024 - 17:43
3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 22.11.04
Сообщений: 8627
Цитата (Tertiusfiliu @ 1.01.2024 - 17:28)
Вересковый мед

Самый ранний фолк-исполнитель The Hobbit Shire (2007)

Стихи написал Роберт Луис Стивенсон. Да, да, тот самый, который "Остров сокровищ". А перевел неугомонный Самуил Яковлевич Маршак.

Оригинал:

“Heather Ale”

From the bonny bells of heather

They brewed a drink long-syne,

Was sweeter far than honey,

Was stronger far than wine.

Перевод:

Из вереска напиток

Забыт давным-давно.

А был он слаще меда,

Пьянее, чем вино.

а Стивенсон скорее всего за основу использовал "Песнь о Нибелунгах"
конец 12-го - начало 13-го века.
да и на русский язык балладу впервые перевёл Николай Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935 г., опубликован в журнале «Звезда» в 1939 г.). Новый перевод, выполненный С. Я. Маршаком, был опубликован в 1941 году под названием «Вересковый мёд» и приобрёл значительную популярность.
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:44
-1
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Вчера в гости к нам приехал мой двоюродный брат.
Ехал из далёка( 1500 километров примерно).
Сидели за столом, я заебался ему доказывать что то, что он видит в фильмах, на коорых он свою жизнь строит, это просто чей то вымысел.

Это сообщение отредактировал erolvic - 1.01.2024 - 17:44
 
[^]
Sav4er
1.01.2024 - 17:44
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 18.08.15
Сообщений: 330
Интересно, кто первый напишет про "первоисточник" песни "Мы рождены, чтоб сказку сделать былью." (Марш авиаторов).
 
[^]
Botya666
1.01.2024 - 17:44
5
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 12.01.20
Сообщений: 4038
Ну а как же "Мы летим ковыляя во мгле?"
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:46
1
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Цитата (Sav4er @ 1.01.2024 - 17:44)
Интересно, кто первый напишет про "первоисточник" песни "Мы рождены, чтоб сказку сделать былью." (Марш авиаторов).

Гимн СССР.
Не музыка, она осталась.
Текст!
 
[^]
Sav4er
1.01.2024 - 17:47
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 18.08.15
Сообщений: 330
Цитата (Botya666 @ 1.01.2024 - 17:44)
Ну а как же "Мы летим ковыляя во мгле?"

Anne Shelton.
 
[^]
erolvic
1.01.2024 - 17:48
5
Статус: Offline


Не понятый

Регистрация: 3.12.12
Сообщений: 276
Цитата (Sav4er @ 1.01.2024 - 17:44)
Интересно, кто первый напишет про "первоисточник" песни "Мы рождены, чтоб сказку сделать былью." (Марш авиаторов).

"Мы живём для того что бы завтра сдохнуть."©
Крематорий ©

Это сообщение отредактировал erolvic - 1.01.2024 - 17:53
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 3755
0 Пользователей:
Страницы: (3) [1] 2 3  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх