Перевод не мой.
Ich kannte viele schöne Damen
Я знал много красивых дам
Auf dieser schönen, weiten Welt
В этом прекрасном, огромном мире
Mit Fug und Recht kann man das sagen,
И на всех основаниях можно сказать,
Ich war ein wahrer Frauenheld.
Что я был настоящим бабником.
Man sagt mir nach, ich wäre charmelos,
Мне говорят, что я не обаятелен,
So herz- und lieblos und frivol,
Бессердечен, чёрств и легкомысленен,
Man meint, ich hätte sie gezwungen,
Люди думают, что я занимался принуждением,
Nein, die Wahrheit liegt dazwischen wohl.
Нет, правда находится где-то посередине.
Denn, ach, so gern hab' ich die Frauen geküsst
Ах! Как охотно я целовал женщин,
Und doch nicht immer auf den Mund,
Но не всегда в уста,
Ich wollte immer wissen, wie es ist,
Я всегда хотел знать, каково это,
Und küsste mir Lippen bunt.
И целовал разные губы.
Ich küsste nicht nur rote Wangen,
Я целовал не только румяные щёки,
Ich hatte einfach alles lieb.
Ведь мне нравилось абсолютно всё.
Man sagt, ich sieche vor Verlangen
Говорят, что я слабею от желания,
Besessen so von Paarungstrieb.
Охваченный инстинктом спаривания.
Sie meinten, ich wär tief gefallen
Говорят, что я глубоко нырнул
In ein Meer von Libido,
В море либидо.
Man sagt, ich sieche vor Verlangen,
Говорят, что я слабею от желания,
Das kann man so seh'n oder so.
Можно на это смотреть так, а можно – по другому.
Denn, ach, so gern hab' ich die Frauen geküsst
Ах! Как охотно я целовал женщин,
Und doch nicht immer auf den Mund,
Но не всегда в уста,
Ich wollte immer wissen, wie es ist,
Я всегда хотел знать, каково это,
Und küsste mir Lippen bunt.
И целовал разные губы.
Ich nahm sie einfach in die Arme
Я просто заключал их в объятия
Und manche hauchte leise: «Nein»,
И некоторые тихо выдыхали: «Нет»,
Doch ich kannte kein Erbarmen
Но я не знал пощады,
Am Ende sollten sie's bereuen.
В конце концов об этом жалеть должны они.
Wie das Kaninchen vor der Schlange,
Как кролик перед змеёй —
Ein kalter Blick, dann biss ich zu,
Холодный взгляд, а следом мой укус,
Und das Gift ruft ein Verlangen,
Этот яд вызывает желание,
Ließe nimmer mich in Ruh'.
Никогда не оставляет меня в покое.
Ach, die Frauen, all die treuen
Ах, эти женщины, все такие верные,
Und manches Herz brach wohl entzwei,
Хотя по правде, некоторые сердца всё же разбились,
Am Ende sollten sie's bereuen,
В конце концов об этом жалеть должны они,
So viele Tränen und Geschrei.
Как много слёз и крика!
Denn ach so gern hab' ich die Frauen geküsst
Ах! Как охотно я целовал женщин,
Und das nicht immer auf den Mund,
Но не всегда в уста,
Ich wollte einfach wissen, wie es ist,
Я просто хотел знать, каково это,
Und küsste mir die Lippen wund.
И кусал себе губы до крови.
Ich nahm sie einfach in die Arme
Я просто заключал их в объятия
Und manche hauchte leise: «Nein»,
И некоторые тихо выдыхали: «Нет»,
Doch ich kannte kein Erbarmen
Но я не знал пощады,
Soll damit sie glücklich sein?
Должно ли это делать её счастливой?
Ba-ram-bam, ba-ram.
Ба-рам-бам, ба-рам.
Это сообщение отредактировал Лицемер - 26.12.2019 - 20:48