Ладно перевод....
Lady in Black
Леди в черном** (перевод Ирина Емец)
She came to me one morning,
Она появилась утром,
One lonely Sunday morning,
Одиноким воскресным утром.
Her long hair flowing in the mid-winter wind.
Зимний ветер перебирал её кудри.
I know not how she found me,
Как же разыскала она меня,
For in darkness I was walking,
Я ведь шёл, окруженный тьмой,
And destruction lay around me
Отчаянье охватило меня,
From a fight I could not win.
Когда проиграл я свой бой.
She asked me name my foe then
Спросила она: кто же твой враг?
I said the need within some men
Сказал я: жажда в людских сердцах
To fight and kill their brothers
Сражаться, с мечом на брата идти
Without thought of men or god.
Без мысли о ближнем, без бога внутри.
And I begged her give me horses
Я умолял её дать коней,
To trample down my enemies,
Чтоб я растоптать смог врагов моих,
So eager was my passion
Как мне хотелось покончить с ней –
To devour this waste of life.
С тратой никчемной дней непростых.
But she would not think of battle
Но ей не хотелось думать о битве,
That reduces men to animals,
Что лепит из человека – зверя,
So easy to begin
Легко её развязать, но, видно,
And yet impossible to end.
Не можем мы сократить потери.
For she the mother of all men
Она, прародительница всех людей,
Had counciled me so wisely that
Сумела дать такие советы,
I feared to walk alone again
Что путь одному вдруг стал мне трудней,
And asked if she would stay.
Если бы с ней… подумал об этом.
"Oh, lady, lend your hand", I cried,
«О, леди, дайте мне вашу руку!
"Oh let me rest here at your side".
О, можно я здесь отдохну пару дней?»
"Have faith and trust in me", she said
«Ты мне доверься», - шепнула в ухо,
And filled my heart with life.
Наполнив мне сердце жизнью своей.
"There is no strength in numbers.
«Ты не пытайся всё просчитать –
Have no such misconceptions.
Представление такое ложно,
But when you need me be assured
Если понадоблюсь, дай мне знать,-
I won't be far away".
Я буду рядом с тобой, возможно»
Thus having spoke she turned away
Сказав всё это, она ушла.
And though I found no words to say
Не смог слов подобрать я, молчал,
I stood and watched
Стоял и смотрел, и, заметный едва,
Until I saw her black cloak disappear.
Плащ «леди в чёрном» из виду пропал…
My labor is no easier,
Не стала доля моя полегче,
But now I know I'm not alone.
Но знаю, что я теперь не один,
I find new heart each time
Сердце в груди становится крепче,
I think upon that windy day.
Ветреный день помнить мне до седин.
And if one day she comes to you
Если она вдруг тебя навестит,
Drink deeply from her words so wise.
Мудрость впитай для оставшихся лет.
Take courage from her as your prize
Может, отвагой тебя наградит.
And say hello for me.
И не забудь передать мой привет!
** поэтический перевод
Lady in Black
Леди в черном*** (перевод Царицынский Антон из Харькова)
She came to me one morning,
Она пришла ко мне утром,
One lonely Sunday morning,
Одним воскресным утром,
Her long hair flowing in the mid-winter wind.
Ее длинные волосы развевались на зимнем ветру.
I know not how she found me,
Я не знаю, как она нашла меня.
For in darkness I was walking,
Я шел во тьме,
And destruction lay around me
И угнетенье окутало меня,
From a fight I could not win.
Как только бой я проиграл.
She asked me name my foe then
Она спросила, кто мой враг,
I said the need within some men
Сказал я: человеческая жажда
To fight and kill their brothers
Сражаться и братом на брата идти,
Without thought of men or god.
Без мысли о ближнем, без совести.
And I begged her give me horses
Я умолял ее дать мне коней,
To trample down my enemies,
Чтоб растоптать врагов моих,
So eager was my passion
Настолько страстно я желал
To devour this waste of life.
Покончить с этой тратой жизни.
But she would not think of battle
Но не хотелось думать ей о битве,
That reduces men to animals,
Что человека превращает в зверя,
So easy to begin
Что начинается легко,
And yet impossible to end.
Но до сих пор не может завершиться.
For she the mother of all men
Она, родительница всех людей,
Had counciled me so wisely that
Дала столь мудрые советы, что
I feared to walk alone again
Я боялся вновь идти один
And asked if she would stay.
И потому спросил, не хочет ли она остаться.
"Oh, lady, lend your hand", I cried,
"О, леди, дайте вашу руку", я воскликнул,
"Oh let me rest here at your side".
"О, разрешите отдохнуть здесь рядом с вами".
"Have faith and trust in me", she said
"Веру обрети и мне доверься", промолвила она,
And filled my heart with life.
Тем самым сердце мне наполнив жизнью.
"There is no strength in numbers.
"Не в числах сила.
Have no such misconceptions.
Ложно это представленье.
But when you need me be assured
Но если я понадоблюсь тебе, то знай,
I won't be far away".
Что буду я неподалеку".
Thus having spoke she turned away
Закончив разговор, она ушла,
And though I found no words to say
И хоть я не сумел ни слова подобрать,
I stood and watched
Я стоя наблюдал,
Until I saw her black cloak disappear.
Как черный ее плащ из виду пропадает.
My labor is no easier,
Мой труд не легче,
But now I know I'm not alone.
Но теперь я знаю, что не одинок.
I find new heart each time
Я обретаю сердце каждый раз,
I think upon that windy day.
Когда день ветреный тот вспоминаю.
And if one day she comes to you
И если вдруг она придет к тебе,
Drink deeply from her words so wise.
Впитай ее мудрейшие слова.
Take courage from her as your prize
В награду мужество возьми
And say hello for me.
И передай ей мой привет.
*** поэтический перевод
Источник:
https://www.amalgama-lab.com/songs/u/uriah_...y_in_black.html© Лингво-лаборатория «Амальгама»: www.amalgama-lab.com/.