9 языков Земли с причудливыми особенностями

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (3) 1 2 [3]   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
dlrex
27.04.2015 - 12:34
0
Статус: Offline


Инженегр

Регистрация: 24.11.13
Сообщений: 9238
Цитата (Неждалигады @ 26.04.2015 - 18:20)
Вроде у японцев нет звука "Л", ну и иероглифа соответствующего тоже нет... biggrin.gif

У них вообще отдельных согласных нет, кроме Н. Все остальные согласные в слогах. Слоговая фонетика.

Это сообщение отредактировал dlrex - 27.04.2015 - 12:35
 
[^]
dlrex
27.04.2015 - 12:38
0
Статус: Offline


Инженегр

Регистрация: 24.11.13
Сообщений: 9238
Цитата (Зингельпупер @ 26.04.2015 - 19:09)
Цитата (vistador @ 26.04.2015 - 23:23)
Цитата (Неждалигады @ 26.04.2015 - 16:20)
Вроде у японцев нет звука "Л", ну и иероглифа соответствующего тоже нет... biggrin.gif

вместо него они говорят Р.
Если ваше имя АЛЕША ,то вы для них АРЕША gigi.gif

И слово "факел" они произнося как-то не так lol.gif

トーチ произносят. Английское слово на свой лад.
 
[^]
Pinkiz
27.04.2015 - 12:44
3
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 24.02.09
Сообщений: 150
У нас распространен такой лингвистический прикол:
олень: по-литовски elnias , по-латышски briedis
лось: по-литовски briedis , по-латышски alnis
:)
 
[^]
Candibo1977
27.04.2015 - 13:19
1
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 16.04.14
Сообщений: 91
Цитата (Pinkiz @ 27.04.2015 - 12:44)
У нас распространен такой лингвистический прикол:
олень: по-литовски elnias , по-латышски briedis
лось: по-литовски briedis , по-латышски alnis
:)

Как раз учу литовский... Это просто жесть какая-то )))

Особенно, когда услышал в диалоге слово - нерушка biggrin.gif
Позвонил другу в Вильнюс и стал пытать его )))) Как оказалось, это было nera uz ka biggrin.gif

Это сообщение отредактировал Candibo1977 - 27.04.2015 - 13:20
 
[^]
rus2205
27.04.2015 - 14:10
0
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 1.02.14
Сообщений: 6932
Цитата (ANDY1980 @ 26.04.2015 - 16:03)
3. Языки аборигенов Австралии — сумасшедший джаз

Языки австралийских народов уникальны благодаря своей практически полной изоляции в течении десятков тысяч лет. Хотя их нельзя назвать самыми непонятными языками, всё же для европейцев они звучат очень странно. Да и грамматическое построение их включает в себя множество аффиксов, абсолютно чуждых германским или латинским корням. Как пишет Энциклопедия Британника, у большей части аборигенских языков также абсолютно не фиксированный порядок слов.
На практике это означает, что речь может прыгать, течь и изменяться, подобно джазовым импровизациям, слова могут появляться в любом месте предложения по одному только желанию говорящего. То есть вместо привычного нам предложения «Этот скачущий язык довольно удивительный» вы могли бы сказать «Язык довольно этот удивительный скачущий», или «Скачущий довольно язык этот удивительный», или в любой другой вариации. И ваши собеседники всё равно поняли бы вас.
Справедливости ради, надо сказать, что правила в этом языке всё-таки существуют. Точно так же, как и правила базовых структур для джазовых импровизаций, языки аборигенов Австралии требуют добавления определенных суффиксов, помогающих людям расшифровать ваше высказывание. Но как только вы овладеете ими, вы можете ставить слова в абсолютно любом порядке.

на нём, походу, Магистр Йода разговаривал.
о, уже заметили cool.gif

Это сообщение отредактировал rus2205 - 27.04.2015 - 14:13
 
[^]
WilliamHunt
27.04.2015 - 16:08
0
Статус: Offline


Агент Кремля*

Регистрация: 21.02.13
Сообщений: 1630
ну как немецкий то изучать?

9 языков Земли с причудливыми особенностями
 
[^]
ZENON
27.04.2015 - 16:42
2
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 23.11.12
Сообщений: 229
да хуйня всё это по сравнению с этим : "Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит."

и это еще без: данетможетбытьзавтра
 
[^]
RA2FDR
27.04.2015 - 17:08
1
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 14.10.14
Сообщений: 6758
Цитата (xenta @ 26.04.2015 - 16:38)
про венгерский забыли, вот где язык сломать можно)))

На самом деле ничего сложного. Единственная сложность в его изучении - очень мало заимствованных слов, поэтому не зная языка по ключевым словам не догадаться, о чем речь. Хоть там и падежей овердофига, но их употребление нисколько не трудно - во всех словах падежное окончание ставится в практически неизменном виде.
Куда веселее там притяжательные конструкции. И отдельное веселье - объектное спряжение у глаголов, где различаются по построению действия абстрактные и действия с конкретным предметом. А в остальном проще - родов нет вообще в принципе. Даже местоимения "он" и "она" не различаются.
 
[^]
RRF
27.04.2015 - 17:39
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 15.02.13
Сообщений: 2744
Цитата (xenta @ 26.04.2015 - 16:38)
про венгерский забыли, вот где язык сломать можно)))

еще один веселый язык - исландский
http://www.snerpa.is/net/1001/asninn.htm
 
[^]
aircopter
27.04.2015 - 18:33
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.01.12
Сообщений: 11220
Цитата (ANDY1980 @ 26.04.2015 - 16:07)
По иронии синтаксического построения, немецкие глаголы появляются в конце фразы. Так, вместо фразы «Я играл в футбол в доме моего отца в четверг» вы бы сказали что-то вроде «в доме моего отца в четверг в футбол я играл». Это легко понимается в коротких предложениях, но становится затруднительным в более длинных, а некоторые немецкие высказывания, кажется, длятся вечно. Сначала вы должны пройти через все детали, когда, где, как, почему и для кого что-то случилось, прежде чем наконец обнаружить, что это что-то просто было.

Вот наглядная иллюстрация
 
[^]
OleLukoeA
27.04.2015 - 23:10
-1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 12.05.14
Сообщений: 991
Цитата (vistador @ 26.04.2015 - 16:17)
в норвежском языке тоже дохуя странностей.:


например там тоже нет в глаголах как такового будущего времени.

если норг говорит что он построит дом, то он говорит дословно " я строю дом" ,
в принципе есть модальный глагол будущего времени, но если его применить в построении этого предложения, то получится что дом надлежит построить во что бы то ни стало...





поэтому многие русские строят предложения исходя из своей логики, часто натыкаются на непонимание...

помню работал на одном корабле, в трюме были десятки тонн рыбы.
спросил у них дословно " могу я взять немного рыбы?"
в ответ получил " нет... это запрещено"

оказалось , что надо было спросить " могу я получить немного рыбы?"
сразу бы дали сколько унесешь...

И вот опять я ни фига не понял.
" могу я взять немного рыбы?" Как норвежцы поняли эту фразу..типа, я во, что-бы то ни стало, возьму себе рыбу. И они прифигев от твоей наглости, отказали-ведь фактически ты не спрашиваешь а констатируешь факт. Или я не правилно понял?
 
[^]
kensajou
27.04.2015 - 23:31
1
Статус: Offline


Уральский подмосквич

Регистрация: 23.10.13
Сообщений: 30471
Цитата (Driller @ 26.04.2015 - 16:32)
Цитата (Ле1589 @ 26.04.2015 - 16:29)


Чтобы не оффтоп,тему: зеленая зелень зеленит зеленую зелень - green green green green green.

шел хуй по хую, нашел хуй на хую. взял хуй захуй и закинул нахуй! а это как перевести?

а вот ситуация. Электричка. Дикая толпень. Жара. Станция. Новые пассажиры пытаются пробиться сквозь тамбур в вагон. Один парень проталкивается, видит, что творится внутри и произносит интонативно "Я ебу!". Пожалуйста, как двумя словами, именно двумя только, это выразить на иной манер? "Я удивлён"?, "Сколько народу?". И дело не столько в самом уникальном русском мате, но и вообще в интонативности и эмоциональности нашего замечательного Русского Языка!

Это сообщение отредактировал kensajou - 27.04.2015 - 23:32
 
[^]
MJohn
27.04.2015 - 23:41
0
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 19.04.14
Сообщений: 579
Цитата (ZENON @ 27.04.2015 - 16:42)
да хуйня всё это по сравнению с этим : "Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит."

и это еще без: данетможетбытьзавтра

По-моему так во всех славянских языках, не?
 
[^]
zyablic
27.04.2015 - 23:53
0
Статус: Online


отпусти меня, чудо-трава

Регистрация: 26.02.14
Сообщений: 1672
Цитата (ANDY1980 @ 26.04.2015 - 16:07)
8. Немецкие предложения — как марафонский забег

Хотя немецкий относительно близок к английскому, который мы учим все с самого детства, он, без сомнения, доставляет изучающим его множество проблем. Одна из них начинается при использовании сложных слов. По-немецки вполне нормально сказать что-то вроде: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Это слово из 63-х букв обозначает «Закон о делегировании обязанностей по надзору за крупнорогатым скотом и маркировке говядины». Но даже подобные трудновыговариваемые слова-скороговорки проигрывают немецким предложениям, которые не только могут длиться вечно, но и заставляют вас быть в напряжении до самого конца.

Напомнило про самые длинные аббревиатуры:
"В русском языке есть свой интересный экземпляр. Как известно, в СССР очень любили аббревиатуры.
Апогей этой любви — НИ​ИОМТ​ПЛА​БО​ПАРМ​БЕТ​ЖЕЛ​БЕТ​РАБ​СБОР​МО​НИ​МОН​КОН​ОТ​ДТЕХ​СТРО​МОНТ, что расшифровывается как научно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления Академии строительства и архитектуры СССР."
 
[^]
vistador
28.04.2015 - 01:18
0
Статус: Offline


Отец русского телевизора

Регистрация: 28.06.09
Сообщений: 6837
Цитата (OleLukoeA @ 27.04.2015 - 23:10)
п
И вот опять я ни фига не понял.
" могу я взять  немного рыбы?" Как норвежцы поняли эту фразу..типа, я во, что-бы то ни стало, возьму себе рыбу. И они прифигев от твоей наглости, отказали-ведь фактически ты не спрашиваешь а констатируешь факт. Или я не правилно понял?

поясню..
" во что бы то ни стало"- тут это не при чем.

просто есть два глагола- брать и получать .. как видно логически разница серьезная.
норвежский язык - как язык программирования - жестко привязан к логике.

например :
ваш друг живет на другом конце города. Вы говорите о своем намерении сходить к нему в гости.
Вы должны сказать " я собираюсь уйти к другу" ... если вы скажете " я собираюсь придти к другу" - тут вас уже не поймут...это корявое предложение. потому что "приходить" можно только пространственно "оттуда - сюда" а уходят только " отсюда - туда"
вот и получается как это ты собираешься придти к другу ( сюда) когда он вообще не здесь , а где-то там.
короче для русского человека много странного..


или например :
вы не можете сказать " ключ ОТ этой двери" ..Надо говорить "ключ К этой двери"

Это сообщение отредактировал vistador - 28.04.2015 - 01:22
 
[^]
Shalalak
28.04.2015 - 07:06
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 10.12.14
Сообщений: 220
Пример, где заглавная/прописная буквы полностью меняют смысл предложения:

Лампочка горела, но света не давала
Лампочка горела, но Света не давала

Пример, где от наличия/отсутствия частицы отрицания смысл не меняется:
Чайник долго закипает
Чайник долго не закипает

:)
 
[^]
Виноградов
28.04.2015 - 09:41
0
Статус: Offline


Язвительный романтик

Регистрация: 19.02.13
Сообщений: 1035
После прочтения об языке аборигенов Австралии (п.3) - стало понятно откуда родом магистр Йода.
)))
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 24354
0 Пользователей:
Страницы: (3) 1 2 [3]  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх