Статус: Offline
Ярила
Регистрация: 11.03.09
Сообщений: 1169
|
Цитата (nipioleg @ 6.10.2014 - 21:37) | вообще то я 40 лет думал Ганс Христиан Андерсен. А сегодня мозг сломал будучи проездом в Москве. |
В некоторых переводах его называют Ханс Кристиан Андерсен
Добавлено в 23:09
Цитата (murkott @ 6.10.2014 - 22:14) | Трындец, как многих здесь удивляет разная транскрипция иностранных буквосочетаний на русский язык))). Это же такая обычная и повседневная вещь. Вы знаете, почему доллар называется долларом? Потому что от талер. А талер от Таллина. А Таллин на самом деле - Даллин. Т. е. "датский". Вот пример транскрипций. Европейская денежная единица "Иоахимсталлер" на Руси звалась "ефимок". Да куча есть разных примеров. |
Талеры никакого отношения к Таллину не имеют. Название Таллин произошло от староэстонского Taani Linn (Таанилинн) - Датский город. Талер получил свое название от шахтерского городка Таль, расположеного в Богемии, который в последствии получил название Иоахимсталь, через какое-то время название монеты сократили до талера.
Добавлено в 23:22
Цитата (Mosss @ 7.10.2014 - 10:51) | ладно, Ватсон и Уотсон, разные способы транскрибирования (или транслитерации, путаю эти вещи... да, я знаю что гугл знает))) А вот Уатт и в честь его названный Ватт - вот это удивляет. Помню комментарий какого-то журналиста с церемонии вручения "Оскара". Одной из номинанток была Ким Бэссинджер. Журналист говорит: "Ну сейчас наконец-то узнаю, как ее правильно называют - Бэссинджер или Бэссингер..." Оказалось, один из ведущих ее назвал "Бэссинджер", второй - "Бэссингер", и никто никого не поправил, все норм. |
Ну, если учесть что ученые-филологи долго спорили как правильно говорить БИБЛИОТЕКА или ВИВЛИОФИКА, пока не нашли в древнегреческих книгах крик барана обозначеный буквами βε.
|