Ну дык...
Вы бы знали, как его заграницей вообще называют
Первоначально переводился как англ. Topple («Топл»), нем. Kullerchen («Куллерьхен») и нем. Plumps («Плумпс»), швед. Drutten («Дрюттэн»), фин. Muksis («Муксис»). На литовском языке Чебурашка именовался как
"Кулверстукас".