вырвано из контекста -
Ще не вмерла України ні слава, ні воля.
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Думаю переводить не надо и все ясно?
Телега 1863 года, пойди угадай что и как, может одна буква похерилась, или перепечатали неправильно, но даже если это не так - то то перевод на твоей картинке не соответствует действительности, смысл утерян, а по сути это тупой сарказм, что ли.
Художественный перевод -
Російською (художній переклад):
Нет, не сгинет Украины ни слава, ни воля.
Скоро, братья-украинцы, улыбнётся доля.
Украины враги сгинут, как роса на солнце.
Властвовать мы будем, братья, на нашей сторонке!
Белорусский-
Яшчэ не загінулі Украіны ні слава ні воля.
Яшчэ нам, браты маладыя, усміхнецца доля.
Нашы ворагі загінуць, як раса на сонцы,
Гаспадарыць будзем самі у сваёй старонцы.
Английский-
Ukraine's glory has not yet perished, nor her freedom.
Upon us, fellow compatriots, fate shall smile once more.
Our enemies will vanish, like dew in the morning sun,
And we too shall rule, brothers, in a free land of our own.
Перед тем как постить ересь, изучи детально вопрос.
Это сообщение отредактировал bulldz - 21.09.2014 - 17:47