у нас в эскадрильи техник самолёта с неподражаемым одесским мягким "Ж" произносил "Жьизьнь" (настолько уморительно, что вот уже спустя почти 30 лет когда встречаюсь с однополчанами достаточно произнести "Ну как жьизьнь?" - минута тупого ржача гарантирована)
Так как половина офицеров были выведены горбачём из германии (другая половина из афгана), то естественным образом однажды по нетрезвой лавочке зашёл вопрос - а как всё таки на письме изображать это его мягкое "Жь"?
"Немецкая" половинка эскадрильи естественно начала превозносить латиницу - мол вон немцы даже несуществующий у них звук "Щ" в слове "борщ" умудрились записать. И в доказательство рассказывали как лично видели в иховых швабских гешафтах консервированный борщ.
На что афганская половина (которая за годы службы поднаблатыкалась шпрехать с дуванщиками на фарси) возражала, что "абарщь хиза кадыр" этой самой арабской вязью пишется легче лёгкого (язык наполовину состоит из шипящих!), так что и с мягким "Ж" будет стопудово легче чем у немчуры...
Это сообщение отредактировал старикЯков - 28.04.2021 - 18:48