- Ну что тебе в конце конце концов надо?
Один раз позвонил, второй, третий , ну что тебе надо?
Ты что то попутал. Сидишь сейчас понурив голову и молчишь, ну скажи мне если есть тебе что мне сказать.
Биджо! в конце концов я сказал ему что надо ,но чего ты молчишь? Ну скажи хоть слово, если есть что сказать!
Отдельно Игоия мне позвонил.... Кароче (русский).
Отворачивается.
- Я уже на человека не похож,не знаю то ли свои проблемы решать, то ли свои...ты либо чёрную жизнь( блатные понятия , грузинский жаргон)выбирай , либо белой жизнью живи. Определись в конце концов! Жизнь совершенно иная,чем тебе кажется.
Опять разочарованно отворачивается.
- Я тебе это не первый раз говорю, но надоело мне , вот я и взорвался....
Конец.
При переводе максимально стремился к дословности, но с сохранением некого блатного говора.
Примечание: грузин однозначно, с кутаисским (город в западной Грузии известная родина многих воров в законе) говором, пытается пародировать блатные воровские базары.
Это сообщение отредактировал nikolagrek - 27.09.2014 - 23:45