Ну язык как язык.
Исторически не очень охотно брал заимствования из других языков - начиная от римлян и, пожалуй, до конца третьего рейха.
Курьезные факты:
- придумали себе забавный шрифт (ну вы все наверно представляете как это выглядит) - фрактуру, даже в рукописном варианте. Но потом выяснилось, что читать его кроме немцев мало кто может и пришлось от него отказаться.
- помните Жириновский истерил по поводу заимствования слов? так вот все новое - хорошо забытое старое: после поражения ПМВ и оккупации французами Рурской области помимо пассивного сопротивления, наносившего экономический ущерб, в борьбе с оккупантами использовалось и языковое давление: все заимствованные из французского языка слова заменялись немецкими -например, вместо Kantine — Werksgasthaus «Столовая для персонала», вместо Telefon — Fernsprecher «Телефон», вместо Trottoir — Gehweg «Тротуар» или вместо automatisch — selbsttätig «автоматический».
Ну и необычное словообразование, иногда забавное:
уже упомянутые Geschlechtverkehr = Geschlecht (пол) + Verkehr (сношение)
Staatsangehorigkeit (гражданство) = Staat (государство)+ Angehorigkeit (принадлежность)
Schild (щит) + Kröte (жаба) = Schildkröte (внезапно это черепаха)
Löwen (львиный, от Löwe лев) + Zahn (зуб) = Löwenzahn (одуванчик)