Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (10) [1] 2 3 ... Последняя »  К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
insaider
19.02.2019 - 08:34
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
198
Рекламные слоганы и названия — головная боль для переводчика. Стоит перепутать одну букву или не учесть местный сленг, как получаются досадные ляпы. Ошибаются все — даже всемирно известные компании. Да так, что заставляют краснеть покупателей.

11 картинок

1. Nissan Moco

Продажи японской малолитражки Nissan Moco неважно стартовали в испаноязычных странах. А все потому, что в переводе с испанского moco — «слизь из носа».

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
Yap
[x]



Продам слона

Регистрация: 10.12.04
Сообщений: 1488
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:35
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
2. Hunt-Wesson

Американская компания Hunt-Wesson выпустила на канадский рынок запеченные бобы под маркой Gros Jos. Увы, производители не понимали, что во франкоговорящей части страны gros jos значит «большая грудь».

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:35
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
3. IKEA

Про названия вещей из IKEA существует куча шуток: уж больно непривычно они звучат. Так, в американских каталогах появился стол на колесиках FARTFULL — дословно с англ. «пускающий газы». Вообще-то, fährt по-шведски — «скорость», но на английском языке название звучит комично. А есть еще стол JERKER, который напоминает англоязычное ругательство: jerk — «придурок».

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:35
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
4. Barf

Компания — производитель хозтоваров из Ирана Paxam решила выйти на англоязычный рынок, и этот выход запомнился многим. Порошок с нейтральным названием «Снег» на фарси при транслитерации на латиницу превратился в Barf (по-английски «рвота»). Стоит ли удивляться, что такой товар продавался не очень хорошо.

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:36
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
5. Schweppes

Марку Schweppes неприятности поджидали в Италии. На банках и бутылках с этим напитком по всему миру написано «tonic water», однако по-итальянски это звучало как «вода из туалета». Правда, Schweppes быстро исправили свою ошибку и изменили название.

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:36
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
6. The Jolly Green Giant

Американский бренд The Jolly Green Giant (от англ. «веселый зеленый великан») потерпел неудачу в арабских странах. Стремление перевести название компании дословно сыграло злую шутку с маркетологами. В результате вместо «Веселого гиганта» получился «Пугающий зеленый людоед».

Кстати, в русскоязычных странах эта марка продае

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:37
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
7. Mercedes-Benz

Даже гиганты вроде Mercedes-Benz совершают ошибки в переводе. Компания честно пыталась перевести название авто так, чтобы оно звучало одинаково и по-немецки, и по-китайски, но запуталась в иероглифах. Легендарный автомобиль выпустили на рынок под именем Ben Si, что в буквальном переводе значит «стремление побыстрее умереть».

Правда, переводчики концерна быстро исправились и поменяли «Si» на «Chi» и вышло куда лучше: «безудержная скорость».

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:37
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
8. Nike

Иероглифы подпортили жизнь еще одному известному бренду — Nike. К китайскому Новому году компания выпустила лимитированную серию кроссовок с надписями двух видов: «удача» и «процветание». Однако комбинация двух иероглифов звучит как пожелание набрать лишний вес.

В Nike претензии посчитали надуманными, ведь иероглифы никогда не «встречаются» в одной паре обуви. Одни кроссовки желают удачи, а другие — процветания. А чтобы пожелать кому-нибудь растолстеть, нужно купить 2 пары кроссовок.

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:38
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
9. Coca-Cola

Компания Coca-Cola промахнулась, когда решила объединить в слогане английский язык и язык коренного населения Новой Зеландии маори. На миксе английского и маори слоган должен был звучать как «Привет, приятель»: kia ora на маори — «привет» и mate на англ. — «приятель». Однако переводчики не учли, что на маори слово mate значит «смерть». Вот и получилось «Привет, смерть».

Пользователи интернета шутят, что, учитывая огромное количество сахара в напитке, такое зловещее приветствие выглядит правдоподобно.

«Привет, смерть».

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:38
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
10. Apple

Имя персонального помощника на устройствах Apple Siri по-японски произносится «shiri» и становится похоже на японское «осел».

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
insaider
19.02.2019 - 08:39
Статус: Offline


RIP

Регистрация: 19.01.13
Сообщений: 11570
Бонус: Биньямин Нетаньяху, Twitter и автоматический переводчик

Этот случай научит вас относиться с недоверием к автоматическому переводу. Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху поздравил свою соотечественницу Нетту с победой на Евровидении через Twitter. Что могло пойти не так?

Автоматический переводчик Microsoft неверно интерпретировал предложение на иврите: вместо «Нетта, ты настоящее сокровище» вышло «Нетта, ты настоящая корова».

via AdMe

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
Cтражник
19.02.2019 - 08:41
408
Статус: Offline


Человек

Регистрация: 25.11.17
Сообщений: 493
Про корову переводчик не особо ошибся..
 
[^]
Кырр
19.02.2019 - 08:41
104
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.08.16
Сообщений: 1776
В ту же копилку и Митсубиси Паджеро. В испаноговорящих странах пришлось продавать модель под иным названием: Монтеро, ибо pajero– по-испански означает онанист.
 
[^]
Мышшшь
19.02.2019 - 08:42
20
Статус: Offline


я_в_рыло

Регистрация: 4.03.12
Сообщений: 3222
Blue Water
Блевота.

Я не покупал

Еще на Украине напитки продавались под маркой Сольвент. Но это, скорее, проеб хозяина фирмы

Это сообщение отредактировал Мышшшь - 19.02.2019 - 08:44
 
[^]
Ogunor
19.02.2019 - 08:43
39
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 25.02.18
Сообщений: 789
Цитата (insaider @ 19.02.2019 - 08:35)
2. Hunt-Wesson

Американская компания Hunt-Wesson выпустила на канадский рынок запеченные бобы под маркой Gros Jos. Увы, производители не понимали, что во франкоговорящей части страны gros jos значит «большая грудь».

Если будешь кашу есть,
Вырастет пиписька.
Так мне папа говорит,
А сестре про сиськи.
(С)
 
[^]
RaulDuc
19.02.2019 - 08:43
68
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 21.07.14
Сообщений: 8431
Есть такой район в Москве Якиманка,в переводе с японского жаренная пизда.
 
[^]
ShaXof
19.02.2019 - 08:43
32
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 26.10.14
Сообщений: 7688
Жигули-жиголо туда же.Поменяли на Лада.
 
[^]
papanja
19.02.2019 - 08:44
62
Статус: Offline


Abe the Messiah

Регистрация: 23.02.14
Сообщений: 890
А сколько обсёров с марками автомобилей были и в России: Опель Mocha в Европе, у нас Mocca чтоб не быть мочой
Рено captur в Европе , у нас kaptur чтоб не быть сортиром
 
[^]
Sabalak
19.02.2019 - 08:44
31
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 9.04.13
Сообщений: 11767
вот ишшо дохуя
токмо без картинок

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскоре выяснилось, nova по-испански означает «не может двигаться».

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение «Стань Свободным!»). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от Поноса!».

Компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение «Туманный Дезодорант»). В Германии выяснилось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз».

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением „Пепси“ (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание „Пепси“ Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «Кусай Воскового Головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во Рту».

Также, можно вспомнить английскую рекламу лекарства от головной боли. В трех картинках — на левой человек держится за голову и видно, что ему очень плохо, на следующей — он ест чудо-таблетку, на последней — ему хорошо, он поет победную песнь. Перевели тексты на арабский, для продажи в Египте, а картинку оставили старую. Не учли, что арабы привыкли читать справа налево.

А когда для чупа-чупс снимали ролики с Плющенко, то представители этой компании настаивали на слогане «Чемпионы тоже сосут!», который и использовался на западе. Они долго не могли понять, почему в России такой слоган не пройдет.
 
[^]
похернахер
19.02.2019 - 08:47
89
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 15.11.07
Сообщений: 3421
Я помню у нас рекламировали Бледину smile.gif
 
[^]
raftman
19.02.2019 - 08:53
14
Статус: Offline


#Супернатурал

Регистрация: 6.11.15
Сообщений: 1142
для нас Рено переименовали CAPTUR в KAPTUR , иначе читалось бы как САРТИР

Это сообщение отредактировал raftman - 19.02.2019 - 08:53
 
[^]
Ingection
19.02.2019 - 08:53
3
Статус: Online


Ярила

Регистрация: 21.03.15
Сообщений: 1512
Цитата (Sabalak @ 19.02.2019 - 10:44)
Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскоре выяснилось, nova по-испански означает «не может двигаться».

Да ладно?!
 
[^]
l0g0ut
19.02.2019 - 08:55
38
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 14.04.15
Сообщений: 683
К нам на рынок тоже Дэу Калос вышел не под родным именем, а под именем Шевроле Авео

Это сообщение отредактировал l0g0ut - 19.02.2019 - 08:56

Ляпы в названиях, которые допустили известные бренды и опозорились на весь мир
 
[^]
Бенгур
19.02.2019 - 08:58
4
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.09.16
Сообщений: 4278
Не, ну некоторые переводы мне кажется в точку, кока кола - смерть, кросовки найк, то же сами по себе ни чего не приносят, ну и Нитаньяху, как знать, что хотел написать, из серии, оговорочка по Фрейду. )))
 
[^]
Aleks19633
19.02.2019 - 09:00
56
Статус: Offline


Юморист

Регистрация: 6.06.17
Сообщений: 410
Всегда охуевал от подобных ляпов.
Что, трудно тупо спросить именно носителя языка, местного, как название товара на слух?
На кону миллиарды! Маркетологов просто расстреливать надо за подобную небрежность.
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 95361
0 Пользователей:
Страницы: (10) [1] 2 3 ... Последняя » [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх