Небольшое сравнение переводчиков

[ Версия для печати ]
Добавить в Telegram Добавить в Twitter Добавить в Вконтакте Добавить в Одноклассники
Страницы: (4) 1 [2] 3 4   К последнему непрочитанному [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]
McKenzie
19.01.2017 - 17:49
0
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 24.08.06
Сообщений: 628
Ошибки внучки)))
 
[^]
RUIronMan
19.01.2017 - 17:50
3
Статус: Offline


асечный магнит

Регистрация: 10.09.05
Сообщений: 21940
Гениталий на гусеничном ходу в сказку попал?

Отправлено с мобильного клиента YAPik+
 
[^]
K711
19.01.2017 - 17:59
5
Статус: Offline


Прибитый

Регистрация: 6.11.16
Сообщений: 4478
После фразы - "Она называется кошачьим мышь... ", я задумчиво погреб курить.

Это сообщение отредактировал K711 - 19.01.2017 - 18:01
 
[^]
schmeisser
19.01.2017 - 18:27
5
Статус: Offline


мастер джедай

Регистрация: 19.12.12
Сообщений: 728
Да, ржали с переводчиков, было такое дело.
Местами реально чуть не до истерик доходило.

чутка побояню:


Небольшое сравнение переводчиков
 
[^]
Нанонимно
19.01.2017 - 18:53
1
Статус: Offline


Герцог Мира

Регистрация: 3.10.15
Сообщений: 4992
Цитата (Nevius @ 19.01.2017 - 19:13)
и на завершение - google (русский -> китайский -> русский):

Дедушка посадил репу. Чудовищная редьки роста. Он стал дедушка редьки из земли уха: Лара не может потянуть.
Меня зовут деда бабушка. Бабушка Дедков, Дедков редька - ла - ла, не может потянуть.
Бабушка называла ее внучку. Внучка бабушки, редис Дедков, Дедков бабушка - ла - ла, не может потянуть.
Внучка Жучка нажмите. Жук внучку, бабушка внучку, редис Дедков, Дедков бабушка - ла - ла, не может потянуть.
Нажмите Beetle Cat. Жук Кошка неправильно внучку, бабушка внучку, редис Дедков, Дедков бабушка - ла - ла, не может потянуть.
Она назвала кота и мышь. Для ошибок кошки жук мыши, внучкой, бабушка внучки, Дедков, Дедков бабушка редьки - ла - ла, вытащил редька!

Это немного приоткрывает тайну китайских этикеток и руководств по эксплуатации.
 
[^]
Garik1478
19.01.2017 - 19:30
6
Статус: Offline


Хохмач

Регистрация: 20.10.11
Сообщений: 725
Алиэкспресс - огромный репа гладкий мужчина женщина бесплатная доставка тянуть кочерга поедать внучку трек отслеживания
 
[^]
Caldinin
19.01.2017 - 19:32
0
Статус: Offline


Приколист

Регистрация: 6.01.12
Сообщений: 220
Какой переводчик юзают на Али?
 
[^]
Dzurilla
19.01.2017 - 22:56
0
Статус: Offline


тёмная личность

Регистрация: 11.08.10
Сообщений: 1365
Dicter по-моему самый адекватный... ща попробую
 
[^]
Dzurilla
19.01.2017 - 23:05
3
Статус: Offline


тёмная личность

Регистрация: 11.08.10
Сообщений: 1365
Dicter: русский-тайский-русский:
Дедушка посадил репку Возвышался большой репу. Он стал дедушкой репу из земли не может тянуть тянуть тянуть тянуть.
Я называю Бабушка, дедушка, бабушка, для Дедков, дедка для свеклы - не может тянуть, тянуть, тянуть.
Бабушка называла ее внучку Внучка, бабушка, бабушка Дедков, Дедков для свеклы - может не тянуть, тянуть, тянуть.
Внучка, племянницы, бабушка внучку Жучка щелкунов бабушки Дедков, Дедков для репы - может не тянуть тянуть тянуть.
Жуки, щелкунов, ошибки, кошки внучку, племянницу, бабушка, бабушка Дедков, Дедков для свеклы - не может тянуть, тянуть, тянуть.
Вызывается мышь Cat Мышь для кота за ошибки жука внучку бабушка внучку бабушка Дедков, Дедков для свеклы - тянуть, тянуть, тянуть репку!
gigi.gif я ошибался)))
ПС откуда племянница взялась?

Это сообщение отредактировал Dzurilla - 19.01.2017 - 23:09
 
[^]
gl650
19.01.2017 - 23:11
0
Статус: Offline


Негодяй

Регистрация: 5.07.13
Сообщений: 2485
Цитата (tursun33 @ 19.01.2017 - 17:37)
................ в мове.

Не разжигай! )
 
[^]
Yurets1968
19.01.2017 - 23:44
3
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 16.05.12
Сообщений: 3391
Кстати, а кто-нибудь знает, почему в этой популярной сказке про репку, только собака имеет имя собственное?
 
[^]
gunstilzit
19.01.2017 - 23:51
0
Статус: Offline


05.05.2018

Регистрация: 19.03.11
Сообщений: 35714
Посадил дед Репку.Вышел Репка и завалил деда.
 
[^]
СлаваБогу
20.01.2017 - 08:18
7
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 2.11.16
Сообщений: 1356
Прочитал промтовский перевод - как на алиэкспресс зашел. biggrin.gif

Небольшое сравнение переводчиков
 
[^]
3vs
20.01.2017 - 08:20
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 28.04.15
Сообщений: 2538
Цитата (Lelik72RUS @ 19.01.2017 - 17:26)
Цитата (4eloveg @ 19.01.2017 - 20:22)
Прикол старый, но смешно.
Во времена моей туманной молодости, переводили туда-сюда с помощью Magic Goodi. Вот где ржака была.

Я работал в ночь в одном институте. Чтобы было не скучно в одиночестве, заряжал в Magic Gooddy анеки.
Я рыдал не столько от анеков, сколько от того, как он их читал.
Для тех, кто не в курсе, разговаривает он примерно так:

lol.gif

Да, было время! gigi.gif
Помнится этой прогой слушал такой анекдот:
"Зюганов/Гайдар случайно наступил на ногу Жириновскому. Не заметил и пошёл дальше. Возвращается с извинениями. Владимир Вольфович в ответ: «Иди, иди. Я тебе уже в спину плюнул»." gigi.gif
Было смешно! lol.gif


 
[^]
Astronavt78
20.01.2017 - 08:28
0
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 27.03.15
Сообщений: 57
Жуки, щелкунов, ошибки, кошки внучку, племянницу, бабушка, бабушка Дедков
Это какой то позор......
 
[^]
Брукса
20.01.2017 - 08:34
1
Статус: Offline


Балагур

Регистрация: 19.02.15
Сообщений: 904
Цитата
Нажали на ошибка кота

... и кот пронзительно заорал
 
[^]
posadnik
20.01.2017 - 08:38
2
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 20.03.11
Сообщений: 9690
Цитата (MATPACOBHA @ 19.01.2017 - 17:17)
Что то типа этого biggrin.gif
На одном из переводческих факультетов студентов попросили перевести пословицу с русского на английский. Листочки с результатами собрали и выдали студентам другой группы, с предложением перевести их обратно с английского на русский. Вот что из этого получилось:
Исходный текст на русском: «Чем дальше в лес, тем больше дров».
Переводной текст на русском: «Рост концентрации древесных лесных ресурсов, по мере погружения в лесной массив».

Отправлено с мобильного клиента YAPik+

эту байку придумал тот кто никогда не учился на переводчика.
 
[^]
Krakozybr
20.01.2017 - 08:46
2
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 12.09.13
Сообщений: 59
Напомнило старую сказку)


Это сообщение отредактировал Krakozybr - 20.01.2017 - 08:47
 
[^]
zsound
20.01.2017 - 08:50
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 30.03.05
Сообщений: 4347
Смешно))))
Переводчиком пользовался как то.... Китаезы прислали не то.... вопрос копеечный , но взбесило , что 100500 раз уточнял параметры, размеры ...даже рисовал))))) Так вот.... написал на русском и перевел на китайский .....что б вашего Мао в аду черти ебали....
 
[^]
Ruslan34
20.01.2017 - 08:50
2
Статус: Offline


МоредатоР

Регистрация: 16.02.14
Сообщений: 4505
Это было когда-то странная игрушка безымянная
Существует разногласие в магазине
Теперь я Чебурашка каждую собаку
Ассамблея получила сразу...


Кто переведёт? biggrin.gif
 
[^]
Primus525
20.01.2017 - 09:09
0
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 31.01.11
Сообщений: 11806
Майкрософт как всегда :(
 
[^]
EgoWatt
20.01.2017 - 09:24
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 5.04.16
Сообщений: 133
Про Бармаглота:

Yandex:

Варкала. Hlivka shoriki
Был pyralis в нефе,
И хризотил Салюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын мой!
Он завихрялся и Дик,
И у меня есть уши зря-гигант
Запашный Брандашмыг.

Но он взял меч и взял щит,
Высоких полон дум.
В бармаглот лесу, так оно и лежит
Под деревом Тумтум.

Он стал под дерево и ждет
И вдруг Graanul гром -
Летит ужасный Бармаглот
И palkait огонь!

Ать-два, ать-два! Горит трава,
Виал виал -- стрии меч
Ува! Ува! И голова
Barbarae плечи.

О Светозарный мальчик мой!
Вы выиграли битву!
О probrolly герой
Хвалу тебе пою!

Варкала. Hlivka shoriki
Был pyralis в нефе,
И хризотил Салюки,
Как мюмзики в мове.

Google:

Varkala. Hlivkie shorki
Pyryalis для Неф,
И hryukotali zelyuki,
Как мове.

О Jabberwocky бойся, сынок!
Он svirlep и дикий,
И glysche rymit гигант -
Zlopastny Драколов.

Но он взял меч, и он взял щит,
Высокая полная Дим.
В ней лежит glyschoby Пыть
Под деревом Tymtym.

Он стоял под деревом и ждет
И vdryg graahnyl гром -
Мухи yzhasny Бармаглота
И pylkaet огонь!

Один-два, один-два! Горящая трава
Vzy-vzy - Стрижало меч
Ува! Ува! И голова
Barabardaet плечи.

О Radiant мой мальчик!
Вы выиграли битву!
О hrabroslavlenny героя
Hvaly ты поешь!

Varkala. Hlivkie shorki
Pyryalis для Неф,
И hryukotali zelyuki,
Как мове.

Кстати, с английского оригинала Google очень даже нормально перевёл:

Варкалось и хливкие шорьки
Пырялись по наве;
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

"О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымит исполин-
Злопастный Брандашмыг! "

Но взял он меч, и взял он щит:
Долгое время он manxome противник искомая
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.

Oн стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром,
Летит ужасный Бармаглот,
И пылкает огнем!

Один два! Один два! горит трава
Взы-взы - стрижает меч!
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч.

"О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой, "
Хвалу тебе пою!

Варкалось и хливкие шорьки
Пырялись по наве;
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

А яндекс вот подкачал.

'Он так свирлеп и Дик, а товес хливкий
Сделал водоворот и гимбла в наве;
Отрубить ему голову!,
Как мюмзики в мове.

"Бойся Бармаглота, сын!
Челюстей, которые кусают, когтей, что ловить!
Остерегайтесь Jubjub птица, и шун
В frumious Брандашмыг!"

Он взял его стрижающий меч в руке:
Долгое время manxome врага он искал—
Так отдыхал он под деревом Тумтум,
И стоял некоторое время в мысли.

И как в uffish думал, он стоял,
Бармаглота, с глазами из пламени,
Пришел whiffling через бармаглот древесины,
И недоуменно пробубнил, как он пришел!

Один, два! Один, два! и через и через
Стрижающий клинок пошел смешок-закуси!
Он оставил его мертвым, и с его головы
Он пошел шумное обратно.

"И неужели ты убил Бармаглота?
Иди в мои объятия, светозарный мальчик мой!
Сегодня волшебный день! Callooh! Callay!"
Он захохотал ему в радость.

'Он так свирлеп и Дик, а товес хливкий
Сделал водоворот и гимбла в наве;
Отрубить ему голову!,
Как мюмзики в мове.

Пока хватит.

Это сообщение отредактировал EgoWatt - 20.01.2017 - 09:25
 
[^]
DaHTe
20.01.2017 - 09:27
0
Статус: Offline


Весельчак

Регистрация: 11.11.14
Сообщений: 114
Цитата (tursun33 @ 19.01.2017 - 17:37)
Интересно, как переводчики справятся со стихотворением из приключений Алисы:

Варкалось. Хливкие шорьки
    Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
    Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!
    Он так свирлеп и дик,
А в глyще рымит исполин --
    Злопастный Брандашмыг.

Но взял он меч, и взял он щит,
    Высоких полон дyм.
В глyщобy пyть его лежит
    Под дерево Тyмтyм.

Решил попробовать ...

Варкала. Hlivka shoriki
Был pyralis в нефе,
И хризотил Салюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын мой!
Он завихрялся и Дик,
И у меня есть уши зря-гигант
Запашный Брандашмыг.

Но он взял меч и взял щит,
Высоких полон дум.
В бармаглот лесу, так оно и лежит
Под деревом Тумтум.

Вроде, не сильно по смыслу изменилось, да? sm_biggrin.gif

UPD: EgoWatt опередил smile.gif

Это сообщение отредактировал DaHTe - 20.01.2017 - 09:29
 
[^]
Adriat777
20.01.2017 - 09:31
1
Статус: Offline


Ярила

Регистрация: 22.02.15
Сообщений: 1574
в аэропорту Владивостока на меня как на идиота смотрят,ржунимагу
 
[^]
Babay57
20.01.2017 - 09:42
4
Статус: Offline


Шутник

Регистрация: 25.10.12
Сообщений: 60
Чуть не в тему, но все же...


Небольшое сравнение переводчиков
 
[^]
Понравился пост? Еще больше интересного в Телеграм-канале ЯПлакалъ!
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) Просмотры темы: 33484
0 Пользователей:
Страницы: (4) 1 [2] 3 4  [ ОТВЕТИТЬ ] [ НОВАЯ ТЕМА ]


 
 



Активные темы






Наверх