3
от автора: и опять фанфики-сиквелы... В соседней теме, вон, понабрал я уже красненького. Но, тем не менее... Есть одна вещь, хочу показать.
Сиквел "Ромео и Джульетта". Одноактная пьеса в стихах.
В пьесе использована шестистрочная строфа. Опоясанная рифма: abc-cbaАрмандо и Кармела
Действующие лица:
Монтекки — глава Веронского дома
Капулетти — глава Веронского дома
Балтазар — слуга Монтекки.
Сцена 1. Дом Монтекки
Заходят Монтекки и Балтазар.Монтекки:— Любезный Балтазар, кличь домочадцам,
Чтобы обед накрыли на двоих.
Балтазар (кивая согласно):
— Паж Капулетти рано утром известил.
Монтекки:
— Пусть повара не пожалеют своих сил,
И не спускай ещё покуда взора с них.
Почтенный гость не должен огорчаться.
Балтазар:
— Не часто Капулетти шлёт привет,
Хотя и не враги теперь друг другу.
Монтекки (грустно):
— Но и друзьями тёплыми не стали.
Мы оба в этой распре потеряли,
Где сын и дочь ушли рука об руку
В Страну, куда живым дороги нет…
Балтазар (вздыхая):
— Уже пять лет! Казалось бы, вчера,
Коней пришпорив, мчались мы с Ромео
(уходит)Монтекки (разговаривает сам с собой):
— Мой мальчик поспешил сойти в могилу
Из-за вражды, далёкой и постылой.
Но он любил. Его душа успела
Познать полёт, сжигающий сердца…
Я потерял жену свою и сына.
Что может быть печальнее на свете?
Старуха-смерть явила взор слепцам…
Однако, скоро гость прибудет к нам.
Балтазар (вернувшись):
— Пришел синьор, почтенный Капулетти!
Монтекки:
— Вели встречать. Я буду ждать в гостиной.
Заходит КапулеттиКапулетти (протягивая руку):
— Синьор Монтекки, я благодарю,
Что уделили время для беседы.
Как Ваше драгоценное здоровье?
Монтекки (пожимая руку гостю):
— Спасибо, но печалиться не стоит,
Болезни старикам уже не беды.
Забвение страшнее, говорю…
Признателен за дружеский визит.
Капулетти:
— Наш разговор вести я предлагаю
Неторопливо, между двух отцов.
Монтекки (отворяя дверь в гостиную):
— Я выслушать любую весть готов.
Прошу за мной, смиренно приглашаю
В гостиную. Обед уже накрыт.
Сцена 2. Монтекки и Капулетти
Монтекки:
— Коль мы вдвоём, синьор, о Вашем деле
Поговорим без титулов и грандов…
Капулетти:
— Мой младший сын так вырос, возмужал…
Монтекки:
— Признаться, я давно беседы ждал
Об этом юном отпрыске Армандо…
Капулетти:
— Который полюбил твою Кармелу.
Монтекки (в изумлении):
— Что? Ты уверен? В дочь мою влюблён?
Она дитя, пятнадцать лет от роду!
Капулетти (грустно):
— Пятнадцать?
Боже, словно бы Джульетта…
Как время пролетает незаметно…
Монтекки:
— Не будем вспоминать теперь невзгоду.
И я с любимым сыном разлучён…
Капулетти:
— Поверь, мой друг, я также сожалею
О распре той, из-за которой дети
Оставили нас в горе безутешном…
Монтекки:
— Но разговор о свадьбе не поспешен?
Капулетти (порывисто):
— Клянусь тебе, не будь я Капулетти,
Кармелу, как отец, я обогрею…
Почту за честь невесту привести
Из рода благородного Монтекки.
Монтекки (задумчиво):
— Несчастье прекратило этот спор,
Не породнив семейства до сих пор.
Капулетти (неуверенно):
— Но давняя вражда, уйдя навеки,
Даёт надежду дочь мне обрести?
Монтекки (улыбнувшись):
— И я бы не видал другого счастья,
Назвать Армандо сыном без позора…
Капулетти:
— Он смел и благороден, всем известно.
Монтекки (снова задумчиво):
— Но поступать считаю я бесчестным,
Чтоб мёртвые не зарились с укором,
Детей женить без обоюдной страсти.
Капулетти:
— Мой старый друг, угодно было Богу
Чтоб сблизились Армандо и Кармела.
Кормилица недавно рассказала,
Что молодых у склепа повстречала,
Где спят теперь Джульетта и Ромео,
И разговор подслушала немного.
Монтекки (недовольно):
— И что с того, что брат с сестрой явились
Почтить усопших родичей безвинных?
Капулетти (радостно):— Они держали за руки друг друга.
Кармела, словно верная подруга,
К Армандо взор направила счастливый…
Они клялись в любви. Затем простились…
Монтекки (радостно):
— Мой друг, какая радостная весть!
Отцовское моё благословенье
Даю на свадьбу дочери моей.
Капулетти:
— Так поспешим обрадовать детей.
Признаться, я сгораю в нетерпеньи
За свадебным столом уже присесть…
Монтекки:
— И с кубком, за здоровье молодых,
Забыв вражду и прошлое дурное.
О, Капулетти, дай тебя обнять!
Капулетти:
— Мне слёз своих счастливых не унять.
Монтекки, брат, прости за всё былое…
Да здравствуют невеста и жених.
Монтекки:
— И нет счастливей повести на деле,
Чем повесть об Армандо и Кармеле…
КОНЕЦ Это сообщение отредактировал Landyshev - 28.04.2018 - 14:17